ويكيبيديا

    "survivants de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الناجين من
        
    • الناجون من
        
    • الناجيات من
        
    • الذين نجوا من
        
    • ناجين من
        
    • والناجين منه
        
    • بالناجين من
        
    • الباقين على قيد الحياة
        
    • الإيجابية للناجين
        
    • أبلغ ناجون من
        
    • الناجيين من
        
    • والناجيات منه
        
    • والناجين من
        
    • من المحرقة
        
    • من بقوا على قيد الحياة
        
    Les survivants de mon espèce, les Atrians, ont été arrêtés et isolés dans un secteur militarisé. Open Subtitles الأعضاء الناجين من بني جنسي الاتريين , لمو شملهم وأنعزلو داخل قطاع عسكري
    Les survivants de notre écrasante victoire contre la Croisade du Pape. Open Subtitles ..مِن الناجين من نصرنا العظيم على حملة البابا الصليبيّة
    Les derniers survivants de la traite des esclaves sont décédés il y a à peine 50 ans. UN لقد مات آخر الناجين من رحلات تجارة الرقيق منذ 50 عاما تحديدا.
    Les membres survivants de la famille sont restés trois jours dans cette maison avec les corps. UN وبقي الناجون من أفراد الأسرة في المنـزل لمدة 3 أيام على الأقل مع الجثث.
    Le rapatriement des survivants de la traite avec l'aide de la mission diplomatique; UN :: وإعادة الناجيات من الاتجار بالأشخاص إلى الوطن بمساعدة البعثات الدبلوماسية؛
    Parmi ces activités, le Japon, en tant que seul pays ayant été victime de bombes atomiques, continue d'aider activement les survivants de ces bombes, les hibakusha, en leur faisant partager leurs histoires avec les peuples du monde. UN وفي إطار هذه الأنشطة، فإن اليابان، وبوصفها البلد الوحيد الذي عانى من القصف الذري، تواصل بصورة نشطة دعم الناجين من القصف الذري، الهيباكوشا، في إطلاع شعوب العالم على ما وقع لهم.
    Ils ont également entendu un exposé fait par le maire d'Hiroshima et le témoignage d'un des survivants de la bombe atomique. UN وتلقى الزملاء أيضا إحاطة من عمدة هيروشيما وأُتيحت لهم فرصة الاستماع لشهادة أحد الناجين من القصف الذري.
    Parallèlement, il faut reconnaître que la majorité des survivants de la torture n'ont pas accès à un traitement adéquat. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الإدراك أن معظم الناجين من التعذيب لا يحصلون على العلاج اللازم.
    Ils ont également entendu un exposé fait par le maire d'Hiroshima et le témoignage d'un des survivants de la bombe atomique. UN واستمع الزملاء أيضا إلى إحاطة من عمدة هيروشيما، وأُتيحت لهم فرصة الاستماع لشهادة أحد الناجين من القصف الذري.
    Les représentants des survivants de l’École technique officielle UN ممثلو الناجين من المدرسة التقنية الرسمية
    Les ONG ont également constitué un réseau actif, le réseau d'appui aux survivants de la violence entre les sexes, qui regroupe des spécialistes et d'autres personnes désireuses d'appuyer les survivants de ce fléau terrible. UN وشكلت هذه المنظمات غير الحكومية أيضا شبكة نشطة تُسمى شبكة دعم الناجين من العنف المتعلق بنوع الجنس، وهي تضم فنيين وأطرافا معينة أخرى من أجل دعم من أنقذوا من هذه الجريمة البشعة.
    Comme on l'a vu au paragraphe 24, certaines organisations peuvent prétendre travailler auprès de survivants de la torture alors qu'en fait elles traitent d'autres types de victimes. UN وحسبما أشارت إليه الفقرة 24، فإن بعض المنظمات قد تصف نفسها بأنها تعمل مع الناجين من التعذيب بينما هي تعالج في واقع الأمر أنواعاً أخرى من الضحايا.
    Nous nous engageons également à aider les survivants de génocides à rebâtir leurs communautés et à retrouver une vie normale; UN ونلتزم بدعم الناجين من جريمة الإبادة الجماعية في بناء مجتمعاتهم المحلية والعودة إلى حياتهم الطبيعية؛
    On peut également citer le programme en faveur des survivants de la violence, mis en place en Sierra Leone par le HCR. UN والمثال الآخر هو برنامج " الناجون من العنف " الذي تنفذه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سيراليون.
    À Chilpancingo, elle a entendu également les témoignages de survivants de la fusillade et a rencontré des victimes. UN وكذلك استمعت في تشيلبانسينغو إلى شهادات أدلى بها الناجون من الأحداث، وتحادثت مع أفراد أسر الضحايا.
    Par exemple, avec l'assistance du PNUD et du FNUAP, le Lesotho a établi des centres de services intégrés offrant des services multisectoriels pour répondre aux besoins des survivants de la violence sexiste. UN وعلى سبيل المثال، أنشأت ليسوتو، بدعم من البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، مركزا جامعا للخدمات لتقديم خدمات متعددة القطاعات لتلبية احتياجات الناجيات من العنف الجنساني.
    Ca pourrait peut-être aider les survivants de la peste, vu que je n'attrape pas leurs infections. Open Subtitles أعتقد ان ربّما يوجد شيئاً ما هنا يساعد الذين نجوا من الوباء منذ عدم حصولي على عيّنات منهم
    En tant que survivants de cet héritage, nous nous sommes vivement félicités du moratoire sur les essais nucléaires. UN لقد رحبنا جدا، بوصفنا ناجين من ذلك التراث، بالوقف الاختياري للتجارب النووية.
    De plus, une ONG d'usagers et survivants de la psychiatrie a vu le jour en 2013, avancée qui découle directement de cette initiative. UN وعلاوةً على ذلك، أنشئت لأول مرة في عام 2013 منظمة غير حكومية لمستخدمي الطب النفسي والناجين منه كنتيجة مباشرة للمشروع.
    Il semble y avoir un malentendu en ce qui concerne sa question sur l'indemnisation des victimes conformément aux dispositions relatives aux survivants de l'holocauste. UN ويبدو أن هناك سوء فهم لسؤاله فيما يتعلق بتعويض الضحايا بموجب الأحكام ذات الصلة بالناجين من المحرقة.
    Ce projet cherche à systématiser la collecte et le traitement des dossiers des victimes ou des survivants de la violence à l'égard des femmes et des enfants pour assurer le suivi des cas dans l'ensemble du système; UN وهو يسعى إلى منهجية الطريقة التي تقوم بها الوكالات الحكومية بجمع ومعالجة سجلات الضحايا أو الباقين على قيد الحياة من ارتكاب العنف ضد المرأة والأطفال لضمان اقتفاء أثر وضع الحالات عبر النظام.
    52. S'agissant de l'Action n° 30, 8 États parties ont signalé que les survivants de l'explosion d'armes à sous-munitions étaient associés aux efforts nationaux de mise en œuvre, de même que les organisations chargées de les représenter. UN 52 - وأبلغت 8 دول أطراف() عن المشاركة الإيجابية للناجين من ضحايا الذخائر العنقودية والمنظمات الممثلة لهم في جهود التنفيذ الوطنية على النحو المنصوص عليه في الإجراء رقم 30.
    32. Les survivants de ce voyage font état d'attaques et d'embuscades tendues par les forces serbes de Bosnie contre des groupes composés surtout de civils 3/ La question de savoir s'il s'agissait à proprement parler d'attaques militaires lancées contre des civils est un problème critique sur le plan juridique. UN ٢٣- وقد أبلغ ناجون من هذه الرحلة عن قيام قوات صرب البوسنة بشن هجمات ونصب كمائن لمجموعات تتكون في معظمها من المدنيين)٣(.
    Demain, vous amorcerez la recherche des survivants de vos familles. Open Subtitles غدا ستبدأ عمليات البحث عن الناجيين من عائلاتكم
    Le Gouvernement, à travers le Ministère de la justice, a renforcé les capacités des acteurs de la justice, magistrats, officiers de police judiciaire et autres, sur le territoire national aux procédures de prise en charge des victimes et survivants de violences basées sur le genre. UN وقامت الحكومة، عبر وزارة العدل، بتعزيز قدرات العناصر العاملة بالقضاء والقضاة، وضباط الشرطة القضائية وغيرهم، في أرجاء البلد، على رعاية ضحايا العنف الجنساني والناجيات منه.
    Cette projection a été suivie d'un débat avec le producteur des documentaires et les survivants de l'Holocauste. UN وأُتبع ذلك بنقاش مع منتج الفيلم والناجين من المحرقة.
    47. Selon les témoins, quand la fusillade eut cessé, la police avait demandé aux survivants de descendre du camion et de rentrer chez eux. UN 47- ووفقاً لشهادات الشهود، أشارت الشرطة، بعد توقف إطلاق النار، على من بقوا على قيد الحياة أن يخرجوا من الشاحنة ويعودوا إلى بيوتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد