Ce n'est pas que vous soyez un lâche, maître, mais parfois, les lâches survivent. | Open Subtitles | لا أقصد أن أدعوك جبانا، يا سيـّدي، ولكن أحياناً، ينجو الجبناء. |
Les carcasses et les squelettes des animaux morts parsèment les champs, mais certains survivent. | UN | وكثيرا ما تكون جثث الحيوانات وهياكلها العظمية منتشرة في الحقول، لكن بعضا منها ينجو من الموت. |
Ce stupide truc de sci-fi sur 8 personnes qui survivent à l'holocauste nucléaire, et ils veulent mes cheveux courts. | Open Subtitles | إنة عن الخيال العلمي ثمانية أشخاص ينجون من محرقة نووية ويودون أن يكون شعري قصير |
s'ils survivent c'est qu'ils dépendent de toi. | Open Subtitles | إذا تمكن الإثنان من النجاة فهم قد اعتمدوا عليكِ |
Ça arrive à celles qui survivent à une grossesse hybride ? | Open Subtitles | هل هذا يحدث لكل أمرأة تنجو من حمل الهجين؟ |
Cependant, le hasard a voulu que de nombreux habitants survivent pour témoigner devant l'histoire. | UN | غير أن عددا من سكان كوجالي نجوا في بعض الحالات من القتل، وأدلوا بشهاداتهم على ما حدث. |
Les paysans pauvres vivant de l'agriculture vivrière n'ont pas suffisamment accès à des terres de qualité et survivent dans des microfincas (petites exploitations) de moins d'un hectare de terres improductives, alors qu'ils auraient besoin de 25 hectares de terres fertiles pour nourrir convenablement leur famille. | UN | ولا يملك مزارعو الكفاف الفقراء أراضي كافية وذات نوعية جيدة ويعيشون عيشة الخصاص على ميكروفينكاس (حقول صغيرة) تقل مساحتها عن هكتار، وهي عبارة عن أراض لا تنتج شيئاً رغم أنهم يحتاجون حقيقة إلى 25 هكتاراً من الأراضي الخصبة لإطعام أسرهم بما يكفي. |
Certains oursons survivent, surtout si la mère est un habile charognard. | Open Subtitles | بعض الأشبال تنجوا إن كانت أمهم صيادة ذكية |
Certains sont forts et survivent, et certains sont faibles, mais survivent car ils sont protégés par les forts. | Open Subtitles | البعض ينجو لانه قوي وهناك الضعفاء وينجون لانهم تحت حمايه الاقوياء |
C'est un miracle que les gens survivent dans cet hôpital quand vous ne les opérez pas. | Open Subtitles | إنّها معجزة أن ينجو أيَ شخص في هذه المستشفى عندما لا يستخدمونكِ في إجراء جراحاتهم |
Les éléments de construction de celui-ci ne survivent pas à l'explosion. | Open Subtitles | اجزاءه الاساسية تقطعت في الانفجار لايمكن ان ينجو |
Les soldats qui survivent, ils survivent car ils peuvent le faire. Tu ne peux pas ! | Open Subtitles | أتعرف، الجنود الذين ينجون لأنهم يمكنهم فعل ذلك لكن أنت لا يمكنك. |
Tu le sais. C'est incroyablement dur, mais ils survivent ensemble. | Open Subtitles | أنتِ تعرفين هذا, إنهُ صعبًا جدًا .لكنهم ينجون معًا |
Presque la moitié des oursons ne survivent pas à leur première année. | Open Subtitles | ما يقرب من نصف الدياسم لا ينجون في عامهم الأول |
Tu es trop intelligent pour besoin de personne. Et ce sont les intelligents ceux qui survivent toujours. | Open Subtitles | أنت أذكى من أن تحتاج إلى أحد والأذكياء هم مَن تُكتب لهم النجاة دوماً. |
Deux choses survivent à l'holocauste nucléaire : | Open Subtitles | يقولون أن هُناك شيئين فقط يُمكنهم النجاة |
Certains escargots survivent à la digestion et sortent pour voir qu'ils ont traversé le monde. | Open Subtitles | بعض من تلك الحلزونات تنجو من عملية الهضم وتخرج لكي تكتشف أنها سافرت حول العالم |
Si les sorcières présumées survivent à la noyade, ce sont des sorcières ! | Open Subtitles | إذا نجوا السحرة من الإغراق فهم بالفعل سحرة |
Quelque 20 % sont des familles sans terres qui survivent comme métayers ou comme ouvriers agricoles mal payés et qui doivent souvent passer d'un travail précaire et informel à l'autre; 10 % vivent dans des communautés rurales de pêche, de chasse et d'élevage traditionnels. | UN | وتنتمي نسبة أخرى، قدرها 20 في المائة من الذين يعانون الجوع، إلى الأُسر غير المالِكة للأرض التي يعيش أفرادها عيشة الخصاص مزارعين مستأجرين أو عمالاً زراعيين يعملون بأجور بخسة وغالباً ما يضطرون إلى الانتقال من عمل غير آمن وغير نظامي إلى عمل آخر مماثل له. ويكسب 10 في المائة من جياع العالم رزقهم من الصيد التقليدي والقنص وأنشطة الرعي في المجتمعات الريفية. |
La prochaine fois, nous cheminons à de grandes plaines du monde, où les rassemblements spectaculaires de la faune à faire face aux changements extrêmes Et créatures surprenantes survivent de manière inattendue. | Open Subtitles | في المرة القادمة نحن في رحلة السهول الكبرى في العالم حيث التجمعات المذهلة من الحياة البريّة وتعاملها مع التغيّر الشديد ومخلوقات مدهشة تنجوا بطرق غير متوقعة |
"Guidées par une ancienne tradition les sorcières survivent seulement unies sous une autorité forte et singulière." | Open Subtitles | اقتداءاً بالتقاليد القديمة، ينجوا الساحرات فقط إن اتحدوا تحت راية قيادة قوية موحدة. |
Tu as raison. C'est douteux que ces enfants survivent, mais si tu es là, au moins Octavia ne sera pas seule. | Open Subtitles | أنتَ محق, أنا أشك في نجاة هؤلاء الصغار و لكن إن كنتَ هناك |
Il est peu probable qu'ils survivent aux égouts. | Open Subtitles | من غير المرجح أنهم سينجون من أنظمة المجاري |
Il serait peut-être bon de prendre des mesures pour augmenter le taux de survie des micro-entreprises car celles qui survivent aux difficultés du début contribuent réellement à créer des emplois. | UN | وقد يكون التدخل عن طريق السياسات مطلوبا لزيادة معدل بقاء المشاريع الصغرى، حيث أن المشاريع التي تبقى بالفعل بعد الفترة اﻷولية الصعبة يمكن أن تسهم في إيجاد فرص عمل. |
Premièrement, une thèse traditionnelle voulant que les traités ne survivent pas aux conflits armés. | UN | أولا، يذهب الرأي التقليدي إلى أن المعاهدات لا تبقى قائمة عند نشوب النزاع المسلح. |
La torture a des effets à long terme qui peuvent durer toute une vie pour ceux qui y survivent et qui peuvent affecter les générations futures. | UN | وآثار التعذيب طويلة الأمد. ويمكن أن تستمر هذه الآثار على مدى العمر لدى الباقين على قيد الحياة وتؤثر على الأجيال المقبلة. |
Ceux qui survivent ont souvent des séquelles physiologiques ou psychologiques, et ont perdu des années de scolarisation et de socialisation. | UN | ومن تكتب له الحياة منهم، لا يسلم في كثير من الأحيان من الإصابة بعاهة جسمانية أو بتشوه نفسي، مع تخلفه لسنوات عن الدرس والتحصيل واكتساب المهارات الاجتماعية. |