ويكيبيديا

    "survivre dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البقاء في
        
    • النجاة في
        
    • العيش في
        
    • البقاء على قيد الحياة في
        
    • ينجو في
        
    • للنجاة في
        
    • بقائها في
        
    • تبقى حية
        
    • التي تعيش تحت وطأة
        
    • تعيش تحت وطأة الفقر
        
    • يكابدون
        
    • تَبْقى في
        
    • تنجو في
        
    • في النجاة من
        
    Vous n'avez pas les compétences pour survivre dans le monde réel, aucun ami, nulle part où aller, à part la famille. Open Subtitles ليس لديك مهارات تساعدك على البقاء في العالم الحقيقي لا أصدقاء، ولا مكان للذهاب اليه سوى العائلة
    Les agriculteurs incapables de survivre dans le nouvel environnement abandonnent généralement l'agriculture. UN والمزارعون الذين لا يستطيعون البقاء في البيئة الجديدة يهجرون الزراعة.
    L'écrasante majorité des Afghans luttent pour survivre dans des conditions misérables. UN فالأغلبية الساحقة من الأفغان تكافح من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة.
    Les scientifiques pensaient que les humains ne seraient pas capables de survivre dans l'espace. Open Subtitles كان العلماء يعتقدون أن البشر لا يمكنهم النجاة في هذه الظروف
    En tant qu'organisations d'entraide, les coopératives fournissent également les moyens de survivre dans les situations de post-conflit. UN والتعاونيات، بوصفها منظمات عاملة بالجهود الذاتية، توفر أيضا وسائل العيش في حالات ما بعد الصراع.
    Parmi les vivants, il y a des milliards de personnes qui luttent pour survivre dans la pauvreté, la privation et le sous-développement. UN إن المليارات من بين الأحياء من الناس يكابدون من أجل البقاء على قيد الحياة في ظروف من الفقر، والحرمان، والتخلف.
    Est-ce que quoi que ce soit peut survivre dans ce désert quand le soleil est à son apogée ? Open Subtitles يمكن لأي شي ان ينجو في صحراء شمال افريقيا عندما تكون الشمس في أوجها ؟
    L'écrasante majorité des Afghans lutte pour survivre dans des conditions misérables. UN وتكافح الأغلبية الساحقة من الأفغان من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة.
    Le rapport indique clairement que la situation sociale et économique dans ledit territoire continue de se dégrader, tandis que les Palestiniens luttent pour survivre dans un environnement de plus en plus dur. UN ويشير التقرير بوضوح إلى أن الحالة الاجتماعية والاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تظل تتدهور حيث يناضل الفلسطينيون من أجل البقاء في بيئة من المصاعب المتصاعدة.
    Une grande partie de la population lutte pour survivre dans une économie que la guerre a rendue exangue. UN وهناك شرائح كبيرة من السكان تكافح من أجل البقاء في اقتصاد ما بعد الحرب المستنزف.
    A l'heure actuelle, 400 000 enfants réfugiés cherchent à survivre dans des conditions extrêmement difficiles. UN وفي الوقت الحالي، ما زال ٠٠٠ ٤٠٠ من اﻷطفال اللاجئين يكافحون من أجل البقاء في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Les agriculteurs incapables de survivre dans le nouvel environnement abandonnent généralement l'agriculture. UN والمزارعون الذين لا يستطيعون البقاء في البيئة الجديدة يهجرون الزراعة.
    Comme chaque animal de la jungle, indri doivent trouver leur propre moyen de survivre dans l'endroit le plus concurrentiel sur la Terre. Open Subtitles مثل كل حيوان الغاب، إندري شائع أن تجد طريقتهم الخاصة من أجل البقاء في المكان الأكثر تنافسية على الأرض.
    Faut faire ce qu'il faut pour survivre dans ce bordel. Open Subtitles هناك أشياء يجب أن تفعليها من أجل البقاء في هذا المكان اللعين.
    Vous pouvez vous permettre d'espérer pour le mieux, mais pour survivre dans mon monde, j'imagine le pire. Open Subtitles يُمكنكِ أن تأملي الأفضل لكن لتتمكنين من النجاة في عالمي ، أفترض الأسوأ
    Je suis un simple marchand de métaux essayant de survivre dans ce cloaque. Open Subtitles أنا مُجرّد تاجر بسيط يحاول العيش في هذه البالوعة
    Pour survivre dans l'économie mondialisée actuelle, les pays en développement doivent absolument s'industrialiser. UN وإذا ما أريد للبلدان النامية البقاء على قيد الحياة في الاقتصاد العالمي الحالي، فمن الضروري أن تصبح بلدانا صناعية.
    Comment un chinois est supposé survivre dans ce monde ? Open Subtitles كيف يفترض لرجل صيني أن ينجو في هذا العالم؟
    Le seul moyen de survivre dans un monde de fous est de s'approprier cette folie. Open Subtitles السبيل الأوحد للنجاة في عالم مجنون، هو اعتناق الجنون
    À moins que des techniques et des machines soient introduites dans les industries des arts et métiers pour les rendre plus attirantes, elles ont peu de chances de survivre dans l'avenir. UN وما لم يتم إدخال التقنيات والآليات الحديثة في الصناعات الحرفية واليدوية لكي تصبح جذابة فإن احتمال بقائها في المستقبل ضعيف.
    Une question que l'on se pose souvent au sujet des peuples autochtones est de savoir si leur identité culturelle peut survivre dans un contexte non territorial, c'est-à-dire dans des zones d'installation dispersées et dans des centres urbains où les migrants autochtones vivent parmi d'autres populations. UN وكثيرا ما تسأل الشعوب الأصلية عما إذا كان باستطاعة هويتها الثقافية أن تبقى حية خارج أقاليمها، بمعنى أن تظل على حالها في مستوطنات ومراكز حضرية شتى يهاجر إليها السكان الأصليون ويعيشون فيها مع مجموعات سكانية غير أصلية.
    g) Intégrer dans la politique sociale la création de filets de sécurité adéquats et le renforcement des services nationaux et communautaires afin de permettre aux femmes de survivre dans des environnements économiques adverses et de préserver leurs moyens d'existence et leurs revenus en temps de crise; UN )ز( توفير شبكات السلامة المناسبة وتعزيز نظم الدعم المستندة الى الدولة والى المجتمع المحلي بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية، بهدف تمكين المرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر من تحمل وطأة البيئات الاقتصادية السلبية وصون رزقها وأصولها وايراداتها في أوقات اﻷزمات؛
    Donc elle pourrait survivre dans le système de GD. Open Subtitles أوه، لذا هي يُمْكِنُ أَنْ تَبْقى في جي.
    Tu as fais ce que tu avais à faire pour survivre dans le Cadre. Open Subtitles فعلت ما توجب عليك من أجل أن تنجو في الإطار
    Du Nord gelé aux déserts du Sud, le printemps symbolise l'habileté des plantes à survivre dans toutes les conditions. Open Subtitles من الشمال المتجمد إلى الصحاري الجنوبية ترمز أزهار الرّبيع إلى نجاح النباتات في النجاة من الصعوبات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد