ويكيبيديا

    "susceptibles d'avoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي قد يكون لها
        
    • يمكن أن يكون لها
        
    • التي قد تكون لها
        
    • يمكن أن يكون له
        
    • إلى تفاوت تجارب
        
    • التي يمكن أن تكون لها
        
    • يحتمل أن يكون لها
        
    • التي ربما تكون قد
        
    • المتوقع أن تحدث
        
    • الذين قد يكونون
        
    • التي يحتمل أن تكون
        
    • التي يرجح أن يكون لها
        
    • التي تضر بمعنويات
        
    • لمعرفة المشاكل التي قد
        
    • ممن قد
        
    L'aide doit avoir pour vocation de mobiliser d'autres types de flux financiers susceptibles d'avoir un impact plus marqué sur ces objectifs. UN وينبغي أن يعزز دور المعونة بشكل خاص الأنواع الأخرى من التدفقات المالية التي قد يكون لها أثر أعظم على هذه الأهداف.
    Tous les autres facteurs susceptibles d'avoir un impact sur les besoins de financement analysés dans le rapport supplémentaire sont présentés aux Parties aux fins d'examen. UN وتقدم كل العوامل الأخرى التي قد يكون لها تأثير على احتياجات التمويل، والتي جرى تحليلها في التقرير التكميلي إلى الأطراف فقط للنظر فيها.
    À ce titre, les organisations de la société civile constituent des partenariats susceptibles d'avoir une incidence importante sur le développement. UN وهو يشرك منظمات المجتمع المدني في شراكات يمكن أن يكون لها تأثير هام على التنمية.
    Une évaluation préalable au lancement des activités susceptibles d'avoir des impacts néfastes graves sur le milieu marin; UN (ب) التقييم المسبق للأنشطة التي قد تكون لها آثار معاكسة هامة على البيئة البحرية ؛
    Le prospecteur notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général toute découverte dans la Zone d'objets ayant ou susceptibles d'avoir un caractère archéologique ou historique et leur emplacement. UN يخطر المنقب الأمين العام خطياً على الفور بأي شيء يعثر عليه في المنطقة له أو يمكن أن يكون له طابع أثري أو تاريخي، وبمكان وجوده.
    Les détenues étant tout particulièrement susceptibles d'avoir été victimes de violence familiale, elles doivent être dûment consultées au sujet des personnes, notamment les membres de leur famille, dont il convient d'autoriser les visites. UN بالنظر إلى تفاوت تجارب العنف العائلي التي تعرّضت لها السجينات يجب استشارتهن على النحو الملائم بشأن الأشخاص، بمن فيهم أفراد أُسرهن، الذين يُسمح لهم بزيارتهن.
    Il est donc primordial de faire preuve de transparence pour expliquer les activités susceptibles d'avoir un effet négatif sur la sécurité du fonctionnement des objets spatiaux, en particulier des satellites. UN وعلى هذا، أصبح من الأمور الحيوية أن تتوافر تفسيرات شفافة للأنشطة التي يمكن أن تكون لها آثار سلبية على سلامة تشغيل الأجسام الفضائية، ومنها السواتل.
    Pour que les peuples autochtones soient en mesure de conclure librement des accords en disposant des éléments d'information nécessaires au sujet d'activités susceptibles d'avoir de profondes répercussions sur leur vie, ils ne devraient pas subir la contrainte que représentent des délais imposés par d'autres et leur propre temporalité devrait être respectée. UN ولكي تتمكن الشعوب الأصلية من إبرام اتفاقات حرة ومستنيرة بشأن الأنشطة التي قد يكون لها آثار عميقة على حياتها، ينبغي ألا تخضع لضغوط الوقت أو غيرها من الضغوط وأن تُحترم وتيرة تقدمها في المشاورات.
    C'est cependant toujours le juge chargé de l'instruction qui décide de la détention éventuelle du suspect avant son procès, de manière à ce que l'autorité judiciaire exerce un contrôle sur les mesures susceptibles d'avoir des conséquences dans le domaine du respect des droits de l'homme. UN إلاَّ أنَّ اتخاذ القرار بشأن الاحتجاز أثناء الإجراءات السابقة للمحاكمة يظل في يد قاضي التحقيق نظرا إلى لزوم الرقابة القضائية للأعمال التي قد يكون لها تأثير على حماية حقوق الإنسان.
    L'instruction permanente applicable aux plans annuels de gestion oblige chaque département à identifier dans son plan les principaux risques susceptibles d'avoir un impact sur la réalisation des objectifs, et à prendre les mesures appropriées pour y faire face. UN والتعليمات الدائمة فيما يتعلق بالخطط السنوية للإدارة تقتضي أن تحدد الخطة الخاصة بكل إدارة المخاطر الرئيسية التي قد يكون لها تأثير على تحقيق الأهداف، وأن تتخذ الإجراءات الملائمة للتصدي لها.
    Toutefois, il ne précisait pas les réalisations escomptées, les indicateurs de succès, les utilisateurs ou bénéficiaires finals et les facteurs externes susceptibles d'avoir des répercussions sur la concrétisation des réalisations escomptées. UN غير أنه لم يحدد الإنجازات المتوقعة أو مؤشرات الأداء أو المستعملين النهائيين أو المنتفعين أو العوامل الخارجية التي يمكن أن يكون لها أثر على بلوغ الإنجازات المتوقعة.
    L'accent a été placé sur les situations susceptibles d'avoir un impact transfrontières ou d'engendrer des conflits entre états. UN ويجري التركيز على الأوضاع التي يمكن أن يكون لها أثر عبر الحدود أو يمكن أن تؤدي إلى نـزاع بين الدول.
    ii. Modifications susceptibles d'avoir eu d'importantes incidences sur l'organisation UN ' 2` التغييرات يمكن أن يكون لها أثر هام على المنظمة
    L'objectif du système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire est de regrouper et d'analyser les informations provenant de sources diverses afin de déceler les crises potentielles susceptibles d'avoir des conséquences humanitaires. UN وغرض نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني هو تجميع وتحليل المعلومات من عدة مصادر مختلفة لكي يتسنى تحديد اﻷزمات المحتملة التي قد تكون لها آثار إنسانية.
    Le personnel de la Commission a également continué à se rendre à des réunions et à des ateliers techniques pour se familiariser avec le matériel le plus récent et se tenir au courant des dernières techniques susceptibles d'avoir des applications dans le cadre d'activités futures de contrôle en Iraq. UN كما واصل موظفو اللجنة القيام بزيارات للاجتماعات وحلقات العمل التقنية للوقوف أولا بأول على أحدث المعدات والتقنيات التي قد تكون لها استعمالات في عمليات الرصد المقبلة في العراق.
    Le prospecteur notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général toute découverte dans la Zone d'objets ayant ou susceptibles d'avoir un caractère archéologique ou historique et leur emplacement. UN يخطر المنقب الأمين العام كتابيا على الفور بأي شيء يعثر عليه في المنطقة له أو يمكن أن يكون له طابع أثري أو تاريخي، وبمكان وجوده.
    Le prospecteur notifie immédiatement par écrit au Secrétaire général toute découverte dans la Zone d'objets ayant ou susceptibles d'avoir un caractère archéologique ou historique et leur emplacement. UN يخطر المنقب الأمين العام كتابيا على الفور بأي شيء يعثر عليه في المنطقة له أو يمكن أن يكون له طابع أثري أو تاريخي، وبمكان وجوده.
    Les détenues étant tout particulièrement susceptibles d'avoir été victimes de violence familiale, elles doivent être dûment consultées au sujet des personnes, notamment les membres de leur famille, dont il convient d'autoriser les visites. UN بالنظر إلى تفاوت تجارب العنف العائلي التي تعرضت لها السجينات، تجري استشارتهن على النحو الملائم بشأن الأشخاص، بمن فيهم أفراد أسرهن، الذين يسمح لهم بزيارتهن.
    Un tel constat conduit à privilégier les actions de lutte contre la désertification qui sont susceptibles d'avoir des retombées bénéfiques sur la conservation de la diversité biologique et l'atténuation des changements climatiques au même degré ou à d'autres degrés. UN والنتيجة الطبيعية لهذه الحقيقة هي تفضيل أعمال مكافحة التصحر التي يمكن أن تكون لها آثار إيجابية على الحفاظ على التنوع البيولوجي وتقليل التغيرات المناخية بنفس الدرجة أو بدرجات أخرى.
    L'instrument relatif à ces ressources devra, quelle que soit sa forme finale, indiquer clairement qu'il s'applique aux systèmes aquifères transfrontières et aux utilisations qui en sont faites, ainsi qu'aux activités qui ont ou sont susceptibles d'avoir un impact sur les mesures de protection, de préservation et de gestion desdits systèmes. UN وأيا كان الشكل النهائي للصك المتعلق بهذا الموضوع، فإنه يجب أن ينص بوضوح على انطباقه على شبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود وعلى استخداماتها، والأنشطة التي لها أو يحتمل أن يكون لها أثر على شبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود، والتدابير المتصلة بحماية هذه الشبكات والحفاظ عليها وإدارتها.
    Il faut pour cela combler les lacunes du secteur de la sécurité susceptibles d'avoir créé ou exacerbé l'instabilité. UN ويقتضي ذلك معالجة أوجه النقص في قطاع الأمن التي ربما تكون قد أدت إلى حالة عدم استقرار أو إلى تفاقمها في المقام الأول.
    [Malgré l'insuffisance des données disponibles, les données de surveillance de l'environnement font apparaître des concentrations généralement inférieures aux niveaux susceptibles d'avoir des effets sur l'environnement, particulièrement dans les régions reculées.] UN 154- [ورغم أن هناك القليل من البيانات المتاحة، فإن تركيزات الرصد البيئي المبلغ عنها أقل بصفة عامة من تلك المستويات المتوقع أن تحدث تأثيراً بيئياً، ولا سيما في المناطق النائية.]
    L'Érythrée encourage les retours volontaires, et s'oppose à ce que les personnes susceptibles d'avoir quitté le pays illégalement et en violation des lois sur l'immigration soient expulsées ou refoulées. UN وتشجّع إريتريا العودة الطوعية وتعترض على الترحيل القسري وطرد الذين قد يكونون غادروا البلد بصورة غير قانونية ومخالفة لقوانين الهجرة.
    Malgré ces incidents, le nombre total de crimes susceptibles d'avoir été motivés par des considérations ethniques a considérablement diminué au cours de l'année. UN وبالرغم من هذه الحوادث، فإن إجمالي عدد الجرائم التي يحتمل أن تكون ذات حافز عرقي قد انخفض بدرجة كبيرة خلال هذه السنة.
    Globalement, la priorité doit aller aux programmes et aux projets susceptibles d’avoir un impact fort sur les types de politiques et d’institutions qui contribueront le plus à éliminer la pauvreté. UN وبصفة عامة، ستعطى اﻷولوية للبرامج والمشاريع التي يرجح أن يكون لها أثر عام في أنواع السياسات العامة والمؤسسات التي ستساعد إلى أقصى حد على استئصال شأفة الفقر.
    15. Une délégation s'est demandé si le secrétariat n'avait pas quelque peu négligé certains problèmes susceptibles d'avoir des effets démoralisants sur le personnel, notamment la question du statut de ceux qui ne faisaient pas partie des fonctionnaires permanents, comme les consultants, et des rapports entre ces derniers et le personnel permanent. UN ١٥ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه ﻷن اﻷمانة ربما تكون قد تجاهلت بعض المشاكل التي تضر بمعنويات الموظفين، ولا سيما المسألة الهامة المتعلقة بالمعاملة التي يلقاها من لا يشغلون وظائف ثابتة أساسية، ومنهم الخبراء الاستشاريون، وبعلاقة هؤلاء بالموظفين الثابتين اﻷساسيين.
    Les procédures et équipements antimines mis au point par les établissements de recherche canadiens doivent aussi être testés sur les différents types de mines auxquels les membres des Forces canadiennes ou d'autres entités sont susceptibles d'avoir affaire au cours d'opérations de déminage. UN ويجب أيضاً اختبار الإجراءات والمعدات المضادة للألغام التي طورتها مؤسسة البحوث الكندية على أنواع مختلفة من الألغام لمعرفة المشاكل التي قد يصادفها أفراد القوات المسلحة الكندية أو منظمات أخرى أثناء عمليات إزالة الألغام.
    f) L'intervention de personnes non parties à l'instance dont les droits sont susceptibles d'avoir été affectés par le jugement du Tribunal du contentieux administratif et donc d'être affectés par l'arrêt du Tribunal d'appel; UN (و) تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية ممن قد يكون حكم محكمة المنازعات قد أثر على حقوقهم وبالتالي قد يؤثر على حقوقهم أيضا حكم محكمة الاستئناف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد