ويكيبيديا

    "susceptibles d'influer sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي قد تؤثر على
        
    • التي يمكن أن تؤثر في
        
    • التي يمكن أن تؤثر على
        
    • التي قد تؤثر في
        
    • حيث إمكانية تأثيرها على
        
    • قد يكون لها أثر على
        
    • يحتمل أن تؤثر على
        
    • المرجح أن يؤثر
        
    • من شأنها أن تؤثر على
        
    Facteurs de risque susceptibles d'influer sur la réalisation du plan de travail. UN ما هي عوامل المخاطرة المحتملة التي قد تؤثر على تنفيذ هذه الخطة؟
    Les petites États insulaires en développement doivent rassembler toutes les informations nécessaires disponibles concernant ces effets du changement climatique qui sont susceptibles d'influer sur leur aptitude à mettre au point et à appliquer des stratégies d'intervention appropriées. UN وتحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية الى كافة المعلومات المتاحة بشأن جوانب تغير المناخ التي قد تؤثر على قدرتها على تحقيق وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الملائمة لمواجهة هذا التغير.
    En raison d'une diminution du nombre des publications, des données et analyses ne paraîtront pas, qui aidaient les gouvernements à mieux comprendre les problèmes susceptibles d'influer sur l'élaboration et la formulation de leurs politiques et programmes nationaux. UN وبسبب خفض عدد المنشورات لن يجرى إنتاج بعض البيانات والتحاليل لاستخدامها من جانب الحكومات من أجل تحسين فهم القضايا التي يمكن أن تؤثر في وضع وصياغة سياساتها وبرامجها الوطنية.
    Certaines Parties ont donné une description de politiques et de mesures sectorielles susceptibles d'influer sur les émissions futures. UN ووصف بعض الأطراف السياسات والتدابير القطاعية التي يمكن أن تؤثر على الانبعاثات في المستقبل.
    Il a en outre constaté que le plan présenté par le Soudan est exploitable, qu'il se prête bien à une surveillance, et qu'il fait clairement état des facteurs susceptibles d'influer sur le rythme de la mise en œuvre. UN كما لاحظ فريق التحليل أن الخطة المعروضة قابلة للتطبيق والرصد وتبيّن بوضوح ما هي العوامل التي قد تؤثر في وتيرة التنفيذ.
    8. Comme les accords euroméditerranéens, l'accord entre l'Union européenne et l'Afrique du Sud ne s'applique qu'aux pratiques commerciales restrictives susceptibles d'influer sur le commerce entre les parties. UN 8- وعلى غرار الاتفاقات بين أوروبا وبلدان البحر الأبيض المتوسط، فإن الاتفاق بين الاتحاد الأوروبي وجنوب أفريقيا لا ينطبق على الممارسات التجارية التقييدية إلا من حيث إمكانية تأثيرها على التجارة بين الطرفين.
    Il a évoqué les recommandations adressées par le Corps commun d'inspection à l'UNOPS, aux organismes des Nations Unies, au Conseil d'administration, ainsi que celles susceptibles d'influer sur la réforme du système des Nations Unies. UN وأوجز توصيات وحدة التفتيش المشتركة الموجهة إلى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، ومؤسسات اﻷمم المتحدة، والمجلس التنفيذي والجهات التي قد يكون لها أثر على إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Comité a planifié ses travaux pour 2015 en ayant à l'esprit les principaux éléments susceptibles d'influer sur ses activités énoncés ci-dessous : UN ١٢ - وعند التخطيط لعام 2015، وضعت اللجنة في اعتبارها الأحداث التالية التي قد تؤثر على أعمالها:
    14.25 Les facteurs externes susceptibles d'influer sur la réussite des activités du sous-programme sont, entre autres: UN 14-25- العوامل الخارجية التي قد تؤثر على التنفيذ الناجح لأنشطة البرنامج الفرعي تشمل الآتي:
    La stratégie n'était étayée par aucun document présentant une approche à l'échelle du Tribunal et indiquant les facteurs susceptibles d'influer sur la capacité du Bureau du Procureur (pour le TPIY et le TPIR) d'achever ses travaux dans les délais prévus. UN ولم تكن استراتيجية الإنجاز مدعومة بوثيقة ترسم نهجا منسقا على نطاق المحكمة أو تحدد العوامل التي قد تؤثر على قدرة مكتب المدعي العام للمحكمتين على التقيد بتواريخ الإنجاز.
    Le droit des individus et des groupes de participer au processus de prise de décisions susceptibles d'influer sur l'exercice de leur droit à la sécurité sociale devrait faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant la sécurité sociale. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي قد تؤثر على ممارستهم للحق في الضمان الاجتماعي، جزءاً لا يتجزأ من أي سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالضمان الاجتماعي.
    Le droit des individus et des groupes de participer au processus de prise de décisions susceptibles d'influer sur l'exercice de leur droit à la sécurité sociale devrait faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute stratégie concernant la sécurité sociale. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي قد تؤثر على ممارستهم للحق في الضمان الاجتماعي، جزءاً لا يتجزأ من أي سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالضمان الاجتماعي.
    Le Rapporteur spécial est chargé de porter à l'attention des Nations Unies les nouveaux problèmes susceptibles d'influer sur le droit à l'alimentation. UN 32 - يختص الخاص مكلف بتوجيه انتباه الأمم المتحدة إلى القضايا الناشئة التي قد تؤثر على الحق في الغذاء.
    Il s'agit de tenir compte des facteurs politiques, sociaux et économiques susceptibles d'influer sur la réaction des pays devant les mouvements de réfugiés et les déplacements internes et de trouver des solutions structurelles appropriées aux problèmes de développement et de pauvreté. UN فهناك حاجة الى معالجة العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي يمكن أن تؤثر في استجابة الدول لتدفقات اللاجئين وحالات النزوح الداخلي وكذلك الى إيجاد حلول هيكلية ملائمة لمشاكل التنمية والفقر.
    La gouvernance des institutions mondiales soulève quatre grands points susceptibles d'influer sur la capacité des États les plus pauvres à défendre les droits participatifs et les autres droits fondamentaux. UN وتنشأ أربع مسائل رئيسية في ما يتصل بإدارة المؤسسات العالمية التي يمكن أن تؤثر في قدرة الدول الفقيرة بوصفها تتحمل المسؤولية الرئيسية في إعمال حقوق المشاركة وسائر حقوق الإنسان الأخرى.
    24.72 Les centres d'information des Nations Unies ont une autre fonction importante : se tenir au courant des observations concernant les Nations Unies et des événements susceptibles d'influer sur les travaux de l'Organisation et en faire part au Siège. UN ٢٤-٧٢ ومن الوظائف الهامة للمراكز المذكورة رصد التعليقات عن اﻷمم المتحدة وغير ذلك من التطورات التي يمكن أن تؤثر في أعمال المنظمة، وإرسال هذه المعلومات الى المقر.
    D'identifier les facteurs susceptibles d'influer sur l'utilité ou le succès d'un code. UN :: تحدد العوامل التي يمكن أن تؤثر على فائدة المدونة أو نجاحها
    La délégation jordanienne est donc d'avis qu'il faut étudier les autres facteurs susceptibles d'influer sur la vulnérabilité des traités à la suspension ou à la dénonciation, par exemple la nature de l'obligation à laquelle il est fait dérogation et la nature et l'étendue du conflit armé. UN وعليه فهو يؤيد استكشاف العوامل الأخرى التي يمكن أن تؤثر على إمكانية وقف أو تعليق المعاهدة ومنها مثلاً طابع الالتزام الذي جرى التنصّل منه ونطاق وطبيعة النزاع المسلح.
    La Haut-Commissaire a souligné que le droit de l'enfant à la santé devait être interprété au sens large en prêtant attention à tous les autres droits susceptibles d'influer sur sa réalisation. UN وأكدت على أن حق الطفل في الصحة يتعين تأويله بالمعنى الواسع، مع إيلاء الاهتمام بجميع الحقوق الأخرى التي قد تؤثر في إعمال ذلك الحق.
    8. Comme les accords euroméditerranéens, l'accord entre l'Union européenne et l'Afrique du Sud ne s'applique qu'aux pratiques commerciales restrictives susceptibles d'influer sur le commerce entre les parties. UN 8- وعلى غرار الاتفاقات بين أوروبا وبلدان البحر الأبيض المتوسط، فإن الاتفاق بين الاتحاد الأوروبي وجنوب أفريقيا لا ينطبق على الممارسات التجارية التقييدية إلا من حيث إمكانية تأثيرها على التجارة بين الطرفين.
    Il a évoqué les recommandations adressées par le Corps commun d'inspection à l'UNOPS, aux organismes des Nations Unies, au Conseil d'administration, ainsi que celles susceptibles d'influer sur la réforme du système des Nations Unies. UN وأوجز توصيات وحدة التفتيش المشتركة الموجهة إلى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ومؤسسات الأمم المتحدة، والمجلس التنفيذي والجهات التي قد يكون لها أثر على إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Facteurs susceptibles d'influer sur les émissions futures de l'aviation UN العوامل التي يحتمل أن تؤثر على انبعاثات الطيران في المستقبل
    Enfin, les modifications de la structure de l'emploi et des revenus dues à la crise sont susceptibles d'influer sur l'état de santé des femmes et sur les soins de santé dont elles auront besoin. UN وأخيراً فمن المرجح أن يؤثر تغيير أنماط التوظيف والدخول نتيجة للأزمة على النتائج المتعلقة بصحة المرأة وطلبها للرعاية الصحية.
    Au sujet des facteurs susceptibles d'influer sur la disponibilité des ressources, M. Siddiqui a insisté sur la force et l'efficacité du système d'imposition, notamment: l'existence d'un système d'imposition progressive aux nivaux local et national; les dépenses militaires; le suivi indépendant; la participation de la société civile. UN وفيما يتعلق بالعوامل التي من شأنها أن تؤثر على إتاحة الموارد، سلط السيد صديقي الضوء على قوة وفعالية النظام الضريبي، بما في ذلك مسائل من قبيل مدى وجود سياسة ضريبية متدرجة على الصعيدين المحلي والوطني؛ والإنفاق العسكري؛ والتتبع المستقل؛ ومشاركة المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد