ويكيبيديا

    "susciter un changement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إحداث تغيير
        
    • إحداث تغير
        
    • الحث على تغيير
        
    • تعزيز تغيير
        
    Il s'agira d'étendre les expériences déjà entreprises à d'autres régions de tension, la preuve étant faite qu'une information factuelle et dépassionnée peut aider à susciter un changement de comportement en faveur de plus de tolérance. UN وسيتعين توسيع نطاق التجارب التي تم بالفعل الاضطلاع بها لتشمل مناطق توتر أخرى، إذ ثبت أن اﻹعلام الوقائعي وغير المتحمس يمكن أن يساعد على إحداث تغيير في السلوك من أجل تحقيق مزيد من التسامح.
    Ces volontaires qui font un travail de proximité sont formés par les agents de santé décentralisés et s'emploient à susciter un changement de mentalité chez les populations locales. UN ويقوم المرشدون الصحيون بتدريب هؤلاء المتطوعين من المجتمع المحلي بهدف التركيز على إحداث تغيير في السلوكيات المحلية.
    L'analyse des expériences d'éducation des jeunes par les jeunes montre que cette approche permet de susciter un changement de comportement chez ces derniers, en particulier en ce qui concerne l'utilisation de préservatifs. UN ويشير استعراض لخبرات التثقيف المتبادل بين اﻷنداد في أوساط الشباب الى أن هذا النهج فعال في إحداث تغيير في السلوك، مثل استعمال الرفالات.
    Existe—t—il dans les écoles et les universités des programmes d'éducation propres à susciter un changement d'attitude des jeunes à l'égard des Roms et des autres groupes minoritaires ? UN وهل توجد في المدارس والجامعات برامج تعليمية ترمي إلى إحداث تغير في موقف الشباب تجاه الغجر ومجموعات اﻷقليات اﻷخرى؟
    L'Inmujeres a posté sur sa page web le lien Este cuerpo es mío, site sur lequel il fournit des informations à la population adolescente sur la sexualité, cherchant à susciter un changement d'attitude et de conduite. UN 271 - وللمعهد الوطني للمرأة رابط في صفحته على الإنترنت بعنوان هذا جسمي، يتضمن معلومات للمراهقين عن الحياة الجنسية، ويسعى إلى الحث على تغيير المواقف والسلوكيات.
    28C.45 Conformément aux dispositions des résolutions 55/258, 57/305, 59/266 et 61/244 de l'Assemblée générale, la Division de la formation et du perfectionnement appuie l'effort de réforme entrepris par le Secrétaire général pour susciter un changement de culture institutionnelle et doter l'Organisation d'un personnel plus adaptable, polyvalent et mobile. UN 28 جيم-45 تماشيا مع أحكام قرارات الجمعية العامة 55/258، و 57/305 و 59/266 و 61/244، فإن شعبة التدريب والتطوير الوظيفي تساند جهود الأمين العام في مجال الإصلاح الرامية إلى تعزيز تغيير ثقافة المنظمة وإعداد موظفين أكثر تنوعا ومتعددي المهارات وأكثر تنقلا.
    Le nouveau Gouvernement hondurien, dans son Plan d'action pour un nouvel ordre du jour au Honduras, a décidé de s'employer énergiquement à susciter un changement profond qui permette au citoyen d'exercer son droit de participer au développement national et à l'adoption des décisions touchant sa destinée et de rehausser ainsi la grandeur de la patrie et son bien-être économique, social et spirituel. UN والحكومة الجديدة في هندوراس، في برنامج خطتها الحكومية الجديدة، تدعو بإلحاح إلى إحداث تغيير بعيد اﻷثر يمكن مواطنينا من المشاركة في التنمية الوطنية وفي تقرير مصيرهم حتى يتسنى لنا تحسين عظمة بلدنا ورفاهنا الاقتصادي والاجتماعي والروحي.
    :: Recenser les occasions de s'exprimer sur les violations des droits relatifs à la protection de l'enfant et en tirer parti, surtout si cela peut susciter un changement immédiat ou une évolution positive des attitudes, des pratiques et des politiques à moyen et à long terme. UN :: تحديد الفرص التي يمكن فيها الإفصاح عن انتهاكات معينة لحقوق حماية الأطفال واستغلال تلك الفرص، لا سيما في الحالات التي يمكن فيها لهذا الإجراء أن يساعد على إحداث تغيير فوري أو الإسهام في تحقيق تغييرات إيجابية في الاتجاهات أو الممارسات أو السياسات على المدى المتوسط أو الطويل.
    88. Les cours avaient pour objet de susciter un changement d'attitude chez les auxiliaires de justice en ce qui concerne l'égalité entre les sexes et de promouvoir une véritable intégration des personnes handicapées dans la société. UN 88- وكان الغرض من الدورات الدراسية هو إحداث تغيير في موقف المعاونين القضائيين فيما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين، وتشجيع الإدماج الحقيقي للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    16. Les experts ont signalé la nécessité de renforcer le secteur privé dans les pays en développement et de susciter un changement d'attitude à l'égard du travail et une culture du changement. UN 16- وأشار الخبراء إلى ضرورة تعزيز القطاع الخاص في البلدان النامية وإلى إحداث تغيير في المواقف ذات الصلة بالعمل وخلق ثقافة تغيير.
    Il convient de leur fournir des informations précises sur la pratique et les normes applicables en matière de droits de l'homme afin de susciter un changement d'attitude et de comportement au sein de ces groupes et chez la population en général. UN ويلزم تزويد هؤلاء بمعلومات دقيقة عن الممارسة المعنية وعن قواعد ومعايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق بغية إحداث تغيير في المواقف وأنماط السلوك التي تعتنقها الفئة التي ينتمون إليها والمجتمع على نطاق أوسع.
    La contribution directe et la sagacité de diverses communautés déjà engagées dans des activités de solidarité internationale en vue de susciter un changement social durable et d'encourager l'application des droits de l'homme sont essentielles à l'élaboration d'un document concret, réaliste et pratique, propice aux interventions novatrices des États et des communautés. UN وستكون المساهمات والأفكار الحكيمة المباشرة التي تقدمها المجتمعات المتنوعة التي تشارك بالفعل في التضامن الدولي من أجل إحداث تغيير اجتماعي مستدام وتعزيز حقوق الإنسان بالغة الأهمية في وضع وثيقة مفيدة وقابلة للتنفيذ وعملية تحفز الابتكار لدى الدول والمجتمعات.
    Cette évaluation, concluant qu'il est difficile de modifier des attitudes profondément ancrées et la participation des citoyens uniquement au moyen de l'information et de l'éducation, avance qu'il faudra susciter un < < changement fondamental des mesures d'incitation et des institutions > > pour obtenir véritablement des résultats. UN ويفترض هذا التقييم، مع الاعتراف بصعوبة تغيير المواقف الراسخة والمشاركة من خلال المعلومات والتعليم فقط، بأن التوصل إلى تأثير حقيقي يحتاج إلى إحداث تغيير جوهري في الحوافز والمؤسسات().
    88.30 susciter un changement d'attitude en vue d'éliminer les attitudes stéréotypées persistantes au sujet des rôles et responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société (République de Moldova); UN 88-30- إحداث تغيير في المواقف بغية القضاء على المواقف النمطية الراسخة بشأن دور المرأة والرجل ومسؤوليتهما في الأسرة والمجتمع (جمهورية مولدوفا)؛
    Je souhaite renouveler mon appel à l'unité de vues et d'action entre les principaux États Membres intéressés, les entités régionales, les acteurs du développement multilatéral et les institutions financières internationales, qui est essentielle pour encourager toutes les parties intéressées au niveau national à susciter un changement positif et conforme à l'intérêt national du Myanmar. UN 66 - وأود أن أكرر دعوتي إلى وحدة الهدف ووحدة العمل بين الدول الأعضاء الرئيسية المعنية والكيانات الإقليمية والجهات الفاعلة الإنمائية المتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية. وهذا أمر بالغ الأهمية لتشجيع جميع الأطراف المعنية المحلية على إحداث تغيير إيجابي لما فيه مصلحة ميانمار الوطنية.
    Les pays en développement sont persuadés que l'ONUDI peut susciter un changement industriel et favoriser leur croissance économique. UN وأكّد أن البلدان النامية واثقة من أن اليونيدو تستطيع إحداث تغير صناعي يساعدها على تحقيق نمو اقتصادي.
    Nous travaillons avec les femmes et avec des communautés entières et collaborons avec d'autres organisations afin de susciter un changement social dans les domaines ci-après : problèmes de l'adolescence, VIH et sida, nutrition et sécurité alimentaire, réduction de la pauvreté, santé procréative et population, violence contre les femmes et droits de la femme. UN ونعمل مع النساء ومع المجتمعات بأكملها بالشراكة مع منظمات أخرى بغية إحداث تغير اجتماعي في المجالات التالية. المراهقة وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والتغذية والأمن الغذائي والحد من الفقر والصحة الإنجابية والسكان والعنف ضد المرأة وحقوق المرأة.
    Soucieux d'instaurer l'égalité des sexes et d'améliorer la condition des femmes cambodgiennes, le Gouvernement a établi un plan stratégique visant à renforcer leur rôle et leur statut, à leur donner des moyens d'agir dans tous les secteurs, à susciter un changement d'attitude vis-à-vis des femmes et à les associer pleinement à la construction du pays. UN 77 - وقد وضعت الحكومة، حرصا منها على تحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين وضع المرأة الكمبودية، خطة استراتيجية ترمي إلى تعزيز دور المرأة ومركزها، وتزويدها بأدوات العمل في جميع القطاعات، وإلى الحث على تغيير المواقف تجاه المرأة وإشراكها بالكامل في بناء البلد.
    29C.24 Conformément aux dispositions de la résolution 55/258 de l'Assemblée générale, la Division de la valorisation des ressources humaines appuie l'effort de réforme entrepris par le Secrétaire général pour susciter un changement de culture institutionnelle et doter l'Organisation d'un personnel plus adaptable, polyvalent et mobile. UN 29 جيم - 24 تمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة 55/258، فإن شعبة التطوير التنظيمي تساند جهود الأمين العام في الإصلاح الرامية إلى تعزيز تغيير الثقافة التنظيمية وإعداد موظفين يتسمون بالتنوع وتعدد المهارات والتنقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد