ويكيبيديا

    "susmentionnés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المذكورة أعلاه في
        
    • القائمة ذات
        
    • السالفة الذكر في
        
    • الفقرات السابقة في
        
    En effet, il y avait une grande cohérence entre les résultats des rapports susmentionnés dans les domaines où ceux-ci se recoupaient. UN وقد تبيَّن في الواقع وجود اتساق كبير بين استنتاجات تقارير العمليات المذكورة أعلاه في المجالات المشتركة التي تناولتها.
    La Commission pourrait pareillement envisager de faire référence aux principes susmentionnés dans un ou plusieurs des articles pertinents de la convention. UN وحبذا لو نظرت اللجنة كذلك في إدراج إحالة إلى المبادئ المذكورة أعلاه في واحدة أو أكثر من مواد الاتفاقية التنفيذية.
    Les demandes de permis sont examinées par les services susmentionnés dans un délai d'un mois à compter de la date de leur réception. UN وتنظر الهيئات المذكورة أعلاه في طلبات التراخيص في غضون شهر واحد من تاريخ استلامها.
    Il a également noté qu'une fois créé, chaque centre pourrait se développer et intégrer un réseau qui se consacrerait à des aspects précis des programmes des établissements susmentionnés dans le domaine des sciences et des techniques spatiales dans chaque région. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن كل مركز، متى تم انشاءه، يمكن أن يتوسع ويصبح جزءا من شبكة يمكن أن تشمل عناصر برنامجية معينة في المؤسسات القائمة ذات الصلة بعلوم وتكنولوجيا الفضاء في كل منطقة.
    Il a également noté qu'une fois créé, chaque centre pouvait se développer et intégrer un réseau consacré à des aspects précis des programmes des établissements susmentionnés dans le domaine des sciences et des techniques spatiales dans chaque région. UN كما لاحظت أنه يمكن لكل مركز، متى تم انشاؤه، أن يتوسع ويصبح جزءا من شبكة يمكن أن تشمل عناصر برنامجية معيّنة في المؤسسات القائمة ذات الصلة بعلوم وتكنولوجيا الفضاء في كل منطقة.
    Si après avoir obtenu le statut de réfugié, un individu est reconnu coupable des crimes susmentionnés dans le pays d'accueil, il fera l'objet de poursuites. UN فإن وجد، بعد منح شخص ما مركز اللاجئ، أنه كان قد ارتكب أيا من الجرائم السالفة الذكر في بلد اللجوء، فإنه يقدم للقضاء.
    Il se peut que la Slovénie ait répondu, en totalité ou en partie, aux points susmentionnés dans des rapports ou des questionnaires qu'elle aurait soumis à d'autres organisations chargées de surveiller le respect des normes internationales. UN تدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن سلوفينيا قد تكون قد غطت بعض النقاط أو جميع النقاط الواردة في الفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات مقدمة لمنظمات دولية أخرى مشتغلة برصد المعايير الدولية.
    Il serait peutêtre nécessaire d'élaborer des directives qui expliqueraient comment combiner les méthodes et outils susmentionnés dans toute une série de contextes différents; UN :: قد تكون هناك حاجة إلى وضع توجيهات بشأن كيفية الجمع بين الأساليب والأدوات المذكورة أعلاه في طار مجموعة واسعة النطاق من الشروط؛
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de rendre compte de l'état d'avancement du déploiement des systèmes susmentionnés dans son prochain rapport. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام أن يبلغ عن عمليات النشر الفعلية للنظم المذكورة أعلاه في تقريره المقبل.
    Les participants ont abordé les questions et problèmes susmentionnés dans leurs déclarations et au cours de la séance questions-réponses, suivant le programme de travail adopté par le Séminaire. UN ٢٢ - بحث المشتركون المسائل والقضايا المذكورة أعلاه في البيانــات التي أدلوا بها خــلال الفتــرة المخصصة لﻷسئلة واﻷجوبة، وذلك حسب برنامج العمل الذي اعتمدته الحلقة الدراسية.
    Au cours de l'exercice biennal, 214 bourses ont été attribuées pour permettre à leurs titulaires de faire des études dans les domaines susmentionnés dans diverses institutions d'Amérique latine (par exemple, au Brésil, au Venezuela, etc.), d'Afrique du Sud, de Belgique, d'Islande, de l'Inde, du Japon, du Kenya et de Macao (Chine). UN وخلال فترة السنتين منحت الزمالة إلى 214 شخصا لدراسات في المجالات المذكورة أعلاه في شتى المؤسسات في أمريكا اللاتينية كالبرازيل وفنـزويلا وغيرهما وفي أيسلندا وبلجيكا وجنوب أفريقيا وكينيا والهند واليابان فضلا عن ماكاو، الصين.
    Toutes les missions, dont les missions politiques spéciales, seront de nouveau informées des dispositions des documents directifs susmentionnés dans la prochaine directive concernant la gestion du matériel qui sera publiée en septembre 2010. UN وستبلغ جميع البعثات الميدانية، بما فيها البعثات السياسية الخاصة، مرة أخرى بمتطلبات وثائق التوجيه والسياسات المذكورة أعلاه في التوجيه التالي بشأن إدارة الممتلكات المزمع صدوره في أيلول/سبتمبر 2010.
    f) Aider les présidents de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social, du Conseil de tutelle et des autres organes susmentionnés dans l'exercice de leurs fonctions; UN (و) تقديم المساعدة لرئيس الجمعية العامة، ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ورئيس مجلس الوصاية، ورؤساء الهيئات الأخرى المذكورة أعلاه في جميع المسائل المتصلة بتسيير أعمالهم؛
    Au stade de l'élaboration du projet de réponse, il a été débattu des éléments figurant dans le présent document avec tous les interlocuteurs susmentionnés, dans le cadre de réunions spéciales tenues avec le Commissaire aux lois. UN 3 - ونوقشت المعلومات الواردة في هذه الوثيقة مع كل الجهات المذكورة أعلاه في الاجتماعات المخصوصة التي عقدت مع مفوض الشؤون القانونية أثناء مراحل الصياغة.
    Il a également noté qu'une fois créé, chaque centre pourrait se développer et s'intégrer à un réseau qui se consacrerait à des aspects précis de programmes des établissements susmentionnés dans le domaine des sciences et des techniques spatiales dans chaque région. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن كل مركز، متى تم انشاؤه، يمكن أن يتوسع ويصبح جزءا من شبكة يمكن أن تشمل عناصر برنامجية معينة في المؤسسات القائمة ذات الصلة بعلوم وتكنولوجيا الفضاء في كل منطقة.
    Il a également noté qu'une fois créé, chaque centre pouvait se développer et intégrer un réseau consacré à des aspects précis des programmes des établissements susmentionnés dans le domaine des sciences et des techniques spatiales dans chaque région. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أنه يمكن لكل مركز، متى تم انشاؤه، أن يتوسع ويصبح جزءا من شبكة يمكن أن تشمل عناصر برنامجية معينة في المؤسسات القائمة ذات الصلة بعلوم وتكنولوجيا الفضاء في كل منطقة.
    Il a également noté qu'une fois créé, chaque centre pourrait se développer et s'intégrer à un réseau qui se consacrerait à des aspects précis des programmes des établissements susmentionnés dans le domaine des sciences et des techniques spatiales dans chaque région. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن كل مركز، متى تم انشاؤه، يمكن أن يتوسع ويصبح جزءا من شبكة يمكن أن تشمل عناصر برنامجية معينة في المؤسسات القائمة ذات الصلة بعلوم وتكنولوجيا الفضاء في كل منطقة.
    Il a également noté que chaque centre, une fois créé, pouvait se développer et intégrer un réseau consacré à des aspects précis des programmes des établissements susmentionnés dans le domaine des sciences et des techniques spatiales dans chaque région. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية أنّ كل مركز، متى تم إنشاؤه، يمكن أن يتوسع ويصبح جزءا من شبكة يمكن أن تشمل عناصر برنامجية معيّنة في المؤسسات القائمة ذات الصلة بعلوم وتكنولوجيا الفضاء في كل منطقة.
    L'incorporation des instruments susmentionnés dans le droit interne aidera également les États à s'y conformer et facilitera l'adoption de nouveaux instruments délimitant l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique. UN كما أنَّ إدماج الصكوك السالفة الذكر في النظم الوطنية سيسهم أيضاً في تعزيز امتثال الدول لتلك الصكوك الدولية وسيدعم أيَّ صكوك جديدة تعيِّن حدود الفضاء الجوي والفضاء الخارجي.
    Principal organisme chargé de veiller à l'égalité des chances des femmes et des hommes, le Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme législative participe à la concrétisation des engagements susmentionnés dans les six programmes opérationnels. UN ولما كانت وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون هي الإدارة الرائدة المسؤولة عن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، فإنها تشارك في تنفيذ الالتزامات السالفة الذكر في جميع البرامج التشغيلية الستة.
    Les pourparlers devraient s'engager dès que possible et s'accompagner d'un certain nombre de mesures : nouvelles libérations de prisonniers politiques, levée de toutes les restrictions qui pèsent encore sur les leaders politiques, réouverture des bureaux de la LND, inclusion des groupes susmentionnés dans le processus de la feuille de route. UN وينبغي المبادرة إلى اتخاذ تلك الخطوة في أقرب وقت ممكن، وأن يتبعها: إطلاق سراح مزيد من السجناء السياسيين، ورفع القيود المتبقية عن جميع القادة السياسيين، وإعادة فتح مكاتب العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإدماج المجموعات السالفة الذكر في عملية خارطة الطريق الجارية.
    Il se peut que le Pakistan ait répondu, en totalité ou en partie, aux points susmentionnés dans des rapports ou des questionnaires qu'il aurait soumis à d'autres organisations chargées de surveiller le respect des normes internationales. UN تُدرك اللجنة أن باكستان قد تكون قد غطت جميع النقاط الواردة في الفقرات السابقة في التقارير أو الاستبيانات المرسلة إلى منظمات أخرى المشاركة في رصد المعايير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد