Compte tenu des désaccords entre les membres, le Président a suggéré de suspendre l'examen de l'endosulfan jusqu'à la cinquième réunion du Comité. | UN | وإزاء الخلاف بين الأعضاء، اقترح الرئيس تعليق النظر في الإندوسلفان إلى اجتماع اللجنة الخامس. |
Sur la proposition de la Présidente, la Commission décide de suspendre l’examen du chapitre 11B, en attendant la soumission du document portant sur le budget pertinent. | UN | وبناء علـــى مقترح مــن الرئيس، وافقت اللجنة على تعليق النظر في الباب ١١ باء ريثما تُقدم إليها وثيقة الميزانية ذات الصلة. |
La question se pose donc de savoir si la Commission accepterait de suspendre l'examen du point 114 en attendant de recevoir les informations dont elle a besoin. | UN | والسؤال المطروح إذن هو معرفة ما إذا كانت اللجنة ستقبل تعليق النظر في البند ١١٤ ريثما تتلقى المعلومات التي تحتاج اليها. |
Il ne comprend pas non plus, dans ces conditions, que la Cour soit tenue de suspendre l'examen de toute autre affaire lorsqu'elle est saisie d'une demande en indication de mesures conservatoires pour statuer sur ladite demande. | UN | كما أن من غير المفهوم، في هذه الظروف، أن يطلب إلى المحكمة تعليق نظرها في جميع القضايا الأخرى حتى تنظر في طلبات إعلان هذه التدابير. |
Il propose de suspendre l'examen de cette partie du rapport des Pays-Bas et de demander à la délégation de ce pays de se présenter à nouveau, avec une composition adéquate. | UN | واقترح تأجيل النظر في هذا الجزء من تقرير هولندا، ومطالبة وفد هذا البلد بالحضور من جديد بتشكيل مناسب. |
26. À sa 2e séance, le 5 octobre, la Quatrième Commission a pris note de la décision du Comité spécial de suspendre l'examen de la question du Territoire sous tutelle des Îles du Pacifique jusqu'à sa session de 1995. | UN | ٢٦ - في الجلسة الثانية، المعقودة في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر، أحاطت اللجنة الرابعة علما بمقرر اللجنة الخاصة بتعليق النظر في مسألة إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية إلى دورتها لعام ١٩٩٥. |
Peut-être pourrait-on donner au Conseil le pouvoir de prier la Cour de suspendre l'examen d'une affaire, sans préjuger de la suite que la Cour donnera à la demande. | UN | وربما أمكن تفويض المجلس بسلطات ﻷن يطلب الى المحكمة بأن تعلق نظرها في دعوى ، دون الحكم قبل التحقق من قرار المحكمة بشأن هذا الطلب . |
À sa seizième session, le Comité a donc décidé de suspendre l'examen de la communication. | UN | ولذلك قررت اللجنة في دورتها السادسة عشرة تعليق النظر في البلاغ. |
Elle a donc proposé de suspendre l'examen de la proposition. | UN | ولذا، اقترح تعليق النظر في الاقتراح. |
La plupart des membres qui ont pris la parole se sont prononcés en faveur de la deuxième, c’est-à-dire suspendre l’examen de la question de la responsabilité internationale jusqu’à ce que la CDI ait achevé la seconde lecture des projets d’article sur la prévention d’activités dangereuses. | UN | وأعرب معظم الأعضاء عن تأييدهم للخيار الثاني، أي تعليق النظر في مسألة المسؤولية الدولية إلى أن تنتهي لجنة القانون الدولي من القراءة الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بمنع الأنشطة الخطرة. |
En pratique, d'autres organes conventionnels peuvent suspendre l'examen d'une communication si les parties ont entamé une procédure de règlement amiable. | UN | ومن الناحية العملية، يجوز لهيئات أخرى من هيئات المعاهدات تعليق النظر في رسالة من أحد الأفراد إذا سارت الأطراف المعنية في إجراءات للتسوية الودية. |
En pratique, d'autres organes conventionnels peuvent suspendre l'examen d'une communication si les parties ont entamé une procédure de règlement amiable. | UN | ومن الناحية العملية، يمكن أن تنص الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأخرى على تعليق النظر في الرسائل الفردية إذا انخرطت الأطراف المعنية في تسوية ودية. |
La proposition avait déjà été soumise à la troisième réunion, mais étant donné que des informations essentielles à l'examen de l'endosulfan n'avaient pas été communiquées à temps, le Comité avait décidé de suspendre l'examen de la substance jusqu'à la quatrième réunion. | UN | وسبق أن قُدم الاقتراح في الاجتماع الثالث ولكن، بالنظر إلى أن المعلومات الحيوية اللازمة للنظر في الإندوسلفان لم توفر ذلك الوقت، اتفقت اللجنة على تعليق النظر في المادة الكيميائية إلى الاجتماع الرابع. |
Ayant avancé dans ses travaux et au vu des débats qu'il a tenus, le Groupe a décidé qu'il ne fallait pas suspendre l'examen de ce point. | UN | ونظرا للتقدّم الذي أحرزه الفريق العامل وعلى ضوء ما أجراه من مداولات، خلص الفريق العامل إلى ضرورة عدم تعليق النظر في الاستبيان. |
Toujours selon cette délégation, il faudrait suspendre l'examen de la question jusqu'à ce que de nouveaux événements justifient l'examen de la situation des objets aérospatiaux. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي، بعد ذلك، تعليق النظر في تلك المسألة إلى أن تستجدّ أحداث تستدعي النظر في وضعية الأجسام الفضائية الجوية. |
g) A noté que le Comité avait décidé de suspendre l'examen de la demande d'admission au statut consultatif présentée par l'organisation non gouvernementale suivante : | UN | (ز) لاحظ قرار اللجنة تعليق نظرها في طلب الحصول على المركز الاستشاري المقدم من المنظمة غير الحكومية التالية: |
À sa 17e séance, le 2 février, le Comité a décidé de suspendre l'examen de la demande de cette organisation, en attendant d'obtenir la confirmation, à la reprise de sa session de 2009, que le statut juridique de cette organisation avait été rectifié. | UN | وقررت اللجنة في جلستها 17 المعقودة في 2 شباط/فبراير تعليق نظرها في طلب المنظمة ريثما يرد التأكيد في الدورة المستأنفة لعام 2009 بأن مركزها القانوني قد تم تصحيحه. |
En attendant, il considère que la Réunion souhaite suspendre l'examen de la question. | UN | وفي غضون ذلك، رأى أن المشاركين في الاجتماع يرغبون في تأجيل النظر في البند ذي الصلة. |
607. La plupart des membres qui ont pris la parole se sont prononcés en faveur de la deuxième option proposée par le Rapporteur spécial, c'est-à-dire suspendre l'examen de la question de la responsabilité internationale jusqu'à ce que la Commission ait achevé la seconde lecture des projets d'article sur la prévention. | UN | 607- وقد أعرب معظم الأعضاء الذين تحدثوا عن تفضيل الخيار الثاني الذي اقترحه المقرر الخاص، وهو يتمثل في تأجيل النظر في موضوع المسؤولية الدولية إلى أن تنجز اللجنة القراءة الثانية لموضوع المنع. |
Mme Hampson a recommandé de suspendre l'examen de la question en attendant les travaux futurs de la Commission (E/CN.4/Sub.2/2004/42, par. 72). | UN | وأوصت السيدة همبسون بتعليق النظر في هذا الموضوع في انتظار صدور الأعمال المقبلة للجنة القانون الدولي (E/CN.4/sub.2/2004/42، الفقرة 72). |
9.9 Le 26 juillet 1996, le conseil a demandé au Comité de suspendre l'examen de la communication quant au fond étant donné que l'on pouvait considérer qu'un recours interne utile était devenu disponible. | UN | 9-9 وفي 26 تموز/يوليه 1996, طلبت المحامية إلى اللجنة أن تعلق نظرها في الأسس الموضوعية للبلاغ، نظراً لأن أحد سبل الانتصاف المحلية الفعالة قد أصبح متاحاً. |
g) De noter que le Comité a décidé de suspendre l'examen de la demande d'une organisation non gouvernementale; | UN | (ز) ملاحظة قرار اللجنة بتعليق نظرها في طلب منظمة واحدة غير حكومية؛ |
Le Comité a convenu de suspendre l'examen de ce sous-point en attendant que des progrès soient réalisés au niveau d'autres éléments du projet de texte. | UN | 47 - واتفقت اللجنة على أن ترجئ مواصلة النظر في البند الفرعي بانتظار ما سيحرز من تقدم في تناول العناصر الأخرى من الصك. |
Le Comité a également convenu de suspendre l'examen de l'article 27 et du paragraphe 4 de l'article 28 jusqu'à sa quatrième session. | UN | واتفقت اللجنة أيضاً على إرجاء أي مناقشات إضافية للمادة 27 والفقرة 4 من المادة 28 إلى دورتها الرابعة. |