FI et CM ont interjeté appel d'une décision accordant une suspension de la procédure en faveur d'un arbitrage. | UN | استأنفت شركة " اف-آي " وشركة " سي-ام " قراراً بالموافقة على إيقاف إجراءات لصالح التحكيم. |
Article 65. suspension de la procédure de passation de marché, de l'accord-cadre ou du marché | UN | المادة 65- إيقاف إجراءات الاشتراء أو الاتفاق الإطاري أو عقد الاشتراء |
Elle a aussi conclu que la charge de la preuve de la volonté de renvoyer le litige à l'arbitrage était supportée par la partie qui demandait la suspension de la procédure. | UN | كما رأت أنَّ عبء إثبات الرغبة في إحالة النزاع إلى التحكيم يقع على الطرف الذي طلب وقف الإجراءات. |
Le droit suisse comporte une série de dispositions pour accélérer la procédure d'extradition, notamment le paragraphe 2 de l'article 12 de l'EIMP qui limite les cas de suspension de la procédure. | UN | ويتضمن القانون السويسري عدّة أحكام للتسريع بإجراءات تسليم المجرمين. ومن هذه الأحكام الفقرة 2 من المادة 12 من القانون الاتحادي الخاص بالمساعدة المتبادلة التي تُقيِّد إمكانية تعليق إجراءات التسليم. |
On a mentionné en particulier les dispositions relatives à la suspension de la procédure de passation du marché, aux différents délais à respecter et à l'obligation d'aviser tous les fournisseurs ou entrepreneurs des procédures de recours. | UN | وأشير في هذا الصدد خاصة إلى اﻷحكام المتعلقة بوقف إجراءات الاشتراء ومختلف الحدود الزمنية وشرط إبلاغ إجراءات إعادة النظر إلى جميع الموردين أو المقاولين. |
Le premier défendeur a donc demandé une suspension de la procédure au motif que le litige devait être soumis à l'arbitrage. | UN | ولذا، سعى المدَّعى عليه الأول إلى استصدار أمر بوقف الإجراءات على أساس أنَّ النزاع ينبغي أن يحال إلى التحكيم. |
À cette date, l'auteur a soumis une demande de suspension de la procédure pour des raisons de santé et le tribunal y a fait droit. | UN | وفي ذلك التاريخ قدم صاحب البلاغ طلباً بتعليق الإجراءات بسبب معاناته من مشاكل صحية واستجابت المحكمة لطلبه. |
Elle demandait aussi la suspension de la procédure la concernant en attendant que la Cour constitutionnelle se prononce. | UN | والتمست أيضاً تعليق الإجراءات في قضيتها، ريثما يصدر حكم المحكمة الدستورية بشأن هذه المسألة. |
Une telle suspension de la procédure n'est par contre pas possible en cas de contrainte sexuelle ou de viol. | UN | وبالمقابل، فإن تعليق الدعوى غير ممكن في حال الإكراه الجنسي أو الاغتصاب. |
6.2 Le 1er novembre 2009, le Bureau de conseil pour les Africains francophones de Suisse a soumis, au nom du requérant une demande de suspension de la procédure devant le Comité en attendant que les autorités cantonales et fédérales suisses se prononcent sur l'obtention d'un permis pour raisons humanitaires. | UN | 6-2 وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قدم مكتب مجلس الأفارقة الناطقين بالفرنسية بسويسرا طلباً باسم صاحب الشكوى لتعليق الإجراءات أمام اللجنة بانتظار أن تحكم السلطات الكانتونية والاتحادية السويسرية بشأن الحصول على تصريح إقامة لدواع إنسانية. |
suspension de la procédure de passation du marché et article 63. | UN | المادة 62- إيقاف إجراءات الاشتراء والمادة 63- إعادة النظر القضائية |
Article 46. suspension de la procédure de | UN | المادة ٦٤ - إيقاف إجراءات الاشتراء |
Article 56. suspension de la procédure de passation du marché | UN | المادة ٥٦ - إيقاف إجراءات الاشتراء |
Article 65. suspension de la procédure de passation du marché | UN | المادة 65- إيقاف إجراءات الاشتراء |
La présentation d'une réclamation entraîne la suspension de la procédure de passation du marché pendant une période que déterminera l'instance de recours: | UN | " (1) يترتّب على تقديم شكوى إيقاف إجراءات الاشتراء لمدة تقررها هيئة إعادة النظر: |
Le défendeur avait demandé une suspension de la procédure sur la base de la clause 12 du contrat. | UN | وطلب المدّعى عليه وقف الإجراءات استنادا إلى البند 12 من العقد. |
Il pourrait être argué à l'encontre d'un tel recommencement du procès que cela équivaudrait à un < < abus de procédure > > , ce qui pourrait entraîner une suspension de la procédure et la mise en liberté effective des accusés. | UN | فمن الجائز أن يتم تقديم طلب ضد إعادة بدء المحاكمة لأن ذلك يشكّل `إساءة استعمال للإجراءات القضائية ' . وقد يؤدي ذلك إلى وقف الإجراءات والإفراج فعلا عن المتهمين. |
Il a également été expliqué qu'une fois la contestation connue, les dispositions relatives aux procédures de recours traiteraient de la suspension de la procédure de passation. | UN | وأُوضح أيضا أنه عند تقديم الاحتجاج، ستعالج الأحكام الخاصة بإجراءات إعادة النظر مسألة تعليق إجراءات الاشتراء. |
Même si l'article 65 interdit l'entrée en vigueur du marché tant que la contestation ou l'appel sont en cours, une suspension de la procédure de passation de marché peut aussi s'avérer nécessaire. | UN | ومع أنَّ المادة 65 تحظر بدء نفاذ عقد الاشتراء إلى حين البتّ في الاعتراض أو الاستئناف، فقد يكون تعليق إجراءات الاشتراء ضرورياً أيضاً. |
Le 10 octobre 2002, il a déposé une < < requête en suspension de la procédure d'appel > > devant la onzième circonscription en attendant que le Solicitor general du Ministère de la justice des États-Unis l'autorise à faire appel de la décision rendue par le juge le 15 août 2002. | UN | وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002، قدمت حكومة الولايات المتحدة طلباً بوقف إجراءات الاستئناف في الدائرة الحادية عشرة ريثما يرخص النائب العام المساعد التابع لوزارة العدل بالولايات المتحدة باستئناف قرار القاضي الصادر في 15 آب/أغسطس 2002. |
Le deuxième défendeur a demandé une suspension de la procédure alléguant que le litige ne pouvait être tranché qu'après résolution du premier litige contre le premier défendeur par voie d'arbitrage. | UN | وسعى المدَّعى عليه الثاني إلى استصدار أمر بوقف الإجراءات بحجَّة أنَّ الأمر ينبغي ألاَّ يُحسم إلاَّ بعد الفصل في الادِّعاء ضد المدَّعى عليه الأول عن طريق التحكيم. |
À cette date, l'auteur a soumis une demande de suspension de la procédure pour des raisons de santé et le tribunal y a fait droit. | UN | وفي ذلك التاريخ قدم صاحب البلاغ طلباً بتعليق الإجراءات بسبب معاناته من مشاكل صحية واستجابت المحكمة لطلبه. |
Elle demandait aussi la suspension de la procédure la concernant en attendant que la Cour constitutionnelle se prononce. | UN | والتمست أيضاً تعليق الإجراءات في قضيتها، ريثما يصدر حكم المحكمة الدستورية بشأن هذه المسألة. |
6.2 Le 1er novembre 2009, le Bureau de conseil pour les Africains francophones de Suisse a soumis, au nom du requérant une demande de suspension de la procédure devant le Comité en attendant que les autorités cantonales et fédérales suisses se prononcent sur l'obtention d'un permis pour raisons humanitaires. | UN | 6-2 وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قدم مكتب مجلس الأفارقة الناطقين بالفرنسية بسويسرا طلباً باسم صاحب الشكوى لتعليق الإجراءات أمام اللجنة بانتظار أن تحكم السلطات الكانتونية والاتحادية السويسرية بشأن الحصول على تصريح إقامة لدواع إنسانية. |
Le second défendeur a demandé la suspension de la procédure dans l'attente de l'arbitrage. | UN | وطلب المدَّعى عليه الثاني وقف الدعوى في انتظار التحكيم. |
En juillet 2010, Jadranko Prlić a demandé le dessaisissement de l'un des juges de la Chambre et la suspension de la procédure le temps qu'il soit statué sur sa demande. | UN | وفي تموز/يوليه 2010، قدم برليتش التماساً لتنحية أحد القضاة من هيئة المحاكمة وطلباً لتأجيل الإجراءات إلى حين البت في الالتماس. |