En 1995, on estime qu'il faudra réunir aux alentours de 25 millions de dollars, y compris le montant susvisé de 5 millions de dollars. | UN | وفي عام ١٩٩٥، يقدر أن يكون التمويل المطلوب في حدود ٢٥ مليون دولار، يدخل ضمنها مبلغ الخمسة ملايين دولار المذكور أعلاه. |
Dans un esprit de compromis, les auteurs ont retiré le projet de résolution susvisé. | UN | وانطلاقا من روح التسوية، قام مقدمو مشروع القرار المذكور أعلاه بسحبه. |
Le projet de loi susvisé prévoit, également, l'extension de son champ d'application à la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | كما ينص مشروع القانون المذكور أعلاه على توسيع نطاق التطبيق ليشمل مكافحة تمويل الإرهاب. |
Je tiens à remercier le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) de la possibilité qui nous est donnée de commenter le rapport susvisé. | UN | أود أن أشكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية لإتاحته الفرصة لنا للإدلاء بتعليقات على التقرير المشار إليه أعلاه. |
L'ouvrage susvisé décrivant les sept séries d'épreuves renseigne sur les cas où il existe un accord international sur les critères d'essai. " | UN | وحيثما يوجد اتفاق دولي على معايير الاختبار، فإن التفاصيل ترد في المطبوع المشار إليه أعلاه والذي يصف مجموعات الاختبارات السبع " . |
14. Invite le Secrétaire général à lui présenter dans le rapport susvisé les commentaires que pourraient lui inspirer les informations envisagées au paragraphe 13 ci-dessus; | UN | 14 - تدعو الأمين العام إلى أن يضمن تقريره إلى الجمعية العامة أية آراء قد يرغب في الإعراب عنها بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه؛ |
La République du Bélarus porte le plus grand intérêt au développement de la coopération internationale dans le domaine susvisé. | UN | وجمهورية بيلاروس مهتمة اهتماما كبيرا بتطوير التعاون الدولي في المجال المذكور أعلاه. |
Les missions du Comité sont déterminées à l'article 3 de l'arrêté susvisé. | UN | 67- وتُحددّ مهام اللجنة في المادة 3 من الأمر المذكور أعلاه. |
Cette garantie de ressources est de 90 pour cent du salaire de référence susvisé pour les personnes employées dans un atelier protégé et de 80 pour cent du salaire de référence susvisé pour les personnes admises en centre d'aide par le travail. | UN | ويبلغ 90 في المائة من الأجر المرجعي المذكور أعلاه بالنسبة للأشخاص المستخدمين في ورشة محمية و80 في المائة من الأجر المرجعي المذكور أعلاه بالنسبة للأشخاص الذين يُقبلون في مراكز المساعدة من خلال العمل. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire examiner le présent document ainsi que son annexe au titre du point susvisé de l'ordre du jour provisoire de l'Assemblée générale. | UN | وسأكون ممتنا إذا نُظر في هذه الوثيقة ومرفقها في إطار البند المذكور أعلاه من جدول الأعمال المؤقت للدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
12. Le Groupe de travail souhaite compléter les arguments exposés dans l'Avis nº 3/2007 susvisé par les informations ci-après. | UN | 12- واستناداً إلى الحجج الواردة في الرأي رقم 3/2007 المذكور أعلاه يود الفريق العامل أن يضيف المعلومات التالية. |
3. Décide de reporter l’examen du retrait de Vanuatu de la liste des pays les moins avancés jusqu’à ce que le rapport susvisé du Comité de la planification du développement ait été présenté, et de se prononcer en conséquence. | UN | ٣ - يقرر أن يرجئ نظره في رفع إسم فانواتو من القائمة إلى أن يقدم التقرير المذكور أعلاه من لجنة التخطيط اﻹنمائي، وأن يتخذ مقرره وفقا لذلك. |
Étant entendu que si un ordre de détention est prorogé pour des motifs différents ou pour partie différents, la personne visée a les mêmes droits en vertu de l'article 11 que si l'ordre prorogé susvisé était un ordre nouvellement délivré et l'article 12 est applicable. | UN | بشرط أنه في حالة تمديد أمر احتجاز على أُسس مختلفة أو على أُسس مختلفة جزئياً فإن الشخص الذي يتصل به هذا الأمر يتمتع بنفس الحقوق بموجب المادة 11 كما لو كان الأمر الذي تم تمديده على النحو المذكور أعلاه أمراً جديداً، وتنطبق المادة 12 بناءً على ذلك. |
10. Les garanties consacrées par le texte susvisé ont également trait aux modalités de saisine du Haut Commissaire, à ses prérogatives d'investigation et de recommandation à l'adresse des autorités administratives. | UN | 10- والضمانات المكرّسة في المرسوم المذكور أعلاه تتعلق أيضاً بإجراءات الإحالة إلى المفوض السامي وصلاحياته المتعلقة بإجراء التحقيقات وتقديم التوصيات إلى السلطات الإدارية. |
4. Que le Groupe s'efforcera d'achever le rapport susvisé à temps pour qu'il puisse être distribué à toutes les Parties deux mois avant la trente et unième réunion du Groupe de travail à composition non limitée; | UN | 4 - أن يسعى الفريق جاهداً إلى إكمال التقرير المشار إليه أعلاه في وقت يمكنه من توزيعه على جميع الأطراف قبل شهرين من الاجتماع الحادي والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية؛ |
4. Que le Groupe s'efforcera d'achever le rapport susvisé à temps pour qu'il puisse être distribué à toutes les Parties deux mois avant la trente et unième réunion du Groupe de travail à composition non limitée; | UN | 4 - أن يسعى الفريق جاهداً إلى إكمال التقرير المشار إليه أعلاه في وقت يمكّنه من توزيعه على جميع الأطراف قبل شهرين من الاجتماع الحادي والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية؛ |
4. Que le Groupe s'efforcera d'achever le rapport susvisé à temps pour qu'il puisse être distribué à toutes les Parties deux mois avant la trente et unième réunion du Groupe de travail à composition non limitée; | UN | 4 - أن يسعى الفريق جاهداً إلى إكمال التقرير المشار إليه أعلاه في وقت يمكنه من توزيعه على جميع الأطراف قبل شهرين من الاجتماع الحادي والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية؛ |
Il convient de signaler que les dispositions du décret susvisé ne permettent pas de répondre efficacement à la politique de lutte contre la prolifération des armes légères à laquelle le Bénin a adhéré par sa participation au moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes dans les États membres de la CEDEAO. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أحكام المرسوم المشار إليه أعلاه لا تكفل الاستجابة الفعالة لسياسة مكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة التي انخرطت فيها بنن بمشاركتها في الوقف الاختياري لاستيراد وتصدير وصنع الأسلحة في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Du 11 au 15 décembre 2006, une délégation d'experts de l'UE s'est rendue en Ouzbékistan, essentiellement dans le but d'examiner le rapport susvisé. | UN | وخلال الفترة 11 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، قام وفد من خبراء الاتحاد الأوروبي بزيارة أوزبكستان، وكان الهدف الأساسي من زيارته هو مناقشة التقرير المشار إليه أعلاه. |
Chaque déclaration de conflit d'intérêts a été rédigée en tenant compte du mandat et de l'objectif du comité concerné; toutes les déclarations font référence au Règlement susvisé, au mandat du comité considéré et aux Statuts de la Caisse. | UN | ولدى صياغة كل من الإعلانات المتعلقة بتضارب المصالح، أُخذت في الاعتبار ولاية كل من اللجان والمسائل التي تركز عليها؛ لكن جميع الإعلانات تشير إلى النظام الأساسي المشار إليه أعلاه وإلى اختصاصات اللجنة وإلى النظام الأساسي للصندوق. |
14. Invite le Secrétaire général à lui présenter dans le rapport susvisé les commentaires que pourraient lui inspirer les informations envisagées au paragraphe 13 ci-dessus ; | UN | 14 - تدعو الأمين العام إلى أن يدرج في تقريره إلى الجمعية العامة أية آراء قد يرغب في الإعراب عنها بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه؛ |