Or, des synergies dans ce domaine pourraient engendrer d'importantes économies ainsi que des gains d'efficacité. | UN | ويمكن أن تؤدي روابط التآزر في هذا المجال إلى تحقيق قدر كبير من الوفورات والكفاءة. |
Nous nous sommes efforcés non seulement d'amplifier les initiatives de développement, mais également de les diversifier, en élargissant la participation et en tirant profit des synergies dans de nombreux secteurs. | UN | ولم نعمل على زيادة الجهود الإنمائية فحسب، بل وزيادة المشاركة وتوسيع نطاقها والاستفادة من أوجه التآزر في ميادين عديدة. |
Ce projet prévoit une structure solide au sein de laquelle les deux organisations pourront rechercher des synergies dans leurs activités de développement. | UN | ويوفر الاتفاق إطارا صلبا يمكن للمنظمتين من خلاله أن تسعيا إلى إيجاد سبل التآزر في أنشطتهما الإنمائية. |
La notion de sécurité humaine accentue les synergies dans le cadre des actions menées par l'ONU en faveur d'une cause juste. | UN | ويبرز مفهوم الأمن البشري التآزر في مساعي الأمم المتحدة في سبيل قضية عادلة. |
C'est une lutte intégrée contre les effets de ces interactions qui est porteuse de synergies dans le combat contre la désertification. | UN | ومكافحة أسباب هذه التفاعلات وآثارها مكافحة متكاملة هي التي ستحقق التآزر في مكافحة التصحر. |
Ces avantages peuvent favoriser la création de synergies dans la lutte contre la désertification. | UN | وقد تؤدي هذه الفائدة، ويمكنها أن تؤدي إلى التآزر في مجال مكافحة التصحر. |
La mesure dans laquelle les pays tirent parti de ces liens et de ces synergies dans ce contexte dépend de leurs capacités et du stade où ils se trouvent dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويتوقف أخذ هذه الروابط وأوجه التآزر في الاعتبار في هذا السياق على قدرات البلدان ومستوى تقدمها فيما يتعلق بالتنفيذ. |
Il a continué de créer des synergies dans trois domaines prioritaires : la communication de l'information, les orientations nouvelles et le développement local. | UN | واستمر في إقامة روابط التآزر في ثلاثة مجالات ذات أولوية هي: توفير المعلومات وإسداء المشورة في السياسة العامة والتنمية المجتمعية. |
Ces initiatives permettront de promouvoir les interventions intersectorielles et de tirer parti des synergies dans le sous-programme. | UN | وسوف يسفر هذا عن تعزيز الأنشطة المشتركة بين القطاعات، والاستفادة من أوجه التآزر في هذا البرنامج الفرعي. |
Elle fait apparaître que l'on devrait pouvoir renforcer les synergies dans des domaines comme la justice des mineurs et l'état de droit. | UN | وتم أيضا تحديد الفرص المتاحة لزيادة أوجه التآزر في مجالات مثل قضاء الأحداث وسيادة القانون. |
Il existait également des possibilités de renforcer les synergies dans les domaines comme la justice pour mineurs et l'état de droit. | UN | وتم أيضا تحديد الفرص المتاحة لزيادة التآزر في مجالات مثل قضاء الأحداث وسيادة القانون. |
Il est prévu que les principaux producteurs de contenus cohabitent dans les nouveaux bureaux afin de promouvoir les synergies dans les processus d'édition et de production et de permettre au Département de créer de nouveaux programmes multimédias. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تقاسم منتجي المضمون الرئيسي للمكاتب الجديدة إلى تعزيز أوجه التآزر في عمليات التحرير والإنتاج، مما يزيد من قدرة الإدارة على وضع برامج جديدة ومبتكرة لجميع الوسائط الإعلامية. |
II est impératif de maximiser les synergies dans le cadre de la mise en œuvre de ces instruments pour plus d'efficacité. | UN | وقد بات ملحا أن نضاعف التآزر في إطار تنفيذ تلك الصكوك لتأمين زيادة الفعالية. |
Premièrement, il faut que le mandat pour l'utilisation des synergies dans la mise en œuvre de tous les accords multilatéraux sur l'environnement soit clair. | UN | الأول هو ضرورة أن تكون هناك ولاية واضحة بشأن الاستفادة من أوجه التآزر في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Il est donc logique que ces Parties se soient employées à tisser des synergies dans la mise en œuvre de ces conventions afin d'éviter les chevauchements inutiles. | UN | ومن ثم، من المنطقي أن تكون هذه الأطراف قد سعت إلى التآزر في تنفيذ هذه الاتفاقيات بغية تجنب ازدواجية لا لزوم لها. |
Tout en reconnaissant le droit souverain des États à n'être liés que par les traités auxquels ils ont adhéré, l'Union européenne appuie le développement de synergies dans la mise en œuvre des instruments internationaux de désarmement humanitaire | UN | وفيما يعترف الاتحاد الأوروبي بحق الدول السيادي في الالتزام فقط بالمعاهدات التي انضمت إليها إلاّ أن الاتحاد يدعم تطوير أوجه التآزر في تنفيذ الصكوك الإنسانية الدولية المتعلقة بنزع السلاح. |
Le PNUE peut tirer des enseignements de cette expérience réussie quant à la façon de mettre en place à l'échelle de tout le système des Nations Unies un cadre d'évaluation des synergies dans le domaine de l'environnement en partenariat avec les bureaux d'évaluation compétents. | UN | ويتيح هذا النجاح لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يستخلص الدروس بشأن كيفية إقامة إطار على نطاق المنظومة لتقييم التآزر في الميدان البيئي داخل منظومة الأمم المتحدة بالتشارك مع مكاتب التقييم المعنية. |
84. Les Inspecteurs ont en outre constaté certaines synergies dans l'administration des services de soutien communs entre les organisations dont le siège se trouvait à Rome et à Vienne. | UN | 84- وحدد المفتشان أيضا أوجه التآزر في إدارة خدمات الدعم المشتركة بين المنظمات التي يوجد مقرها في روما وفيينا. |
Certains organismes recherchent déjà ce type de synergies dans leurs projets en intégrant leurs programmes à divers mécanismes de financement. | UN | وتسعى بعض الوكالات حالياً لإيجاد أوجه تآزر في مشاريعها، بإدماج برامجها مع آليات التمويل. |
70. Il deviendrait nécessaire de revoir et éventuellement de réviser les attributions des postes d'administrateur dans les secrétariats, pour les aligner sur les nouvelles fonctions et attributions qui découleront des décisions relatives aux synergies dans le cadre d'une nouvelle structure de gestion conjointe. | UN | 70 - قد يصبح من الضروري مراجعة، وإذا دعت الضرورة، تنقيح الواجبات المنوطة بالوظائف الفنية في الأمانات بغية المواءمة بينها وبين الوظائف والمسؤوليات الجديدة التي ستصبح ضرورية لتنفيذ مقررات أوجه التآزر ضمن إطار هيكل إدارة جديد. |
Plusieurs représentants ont admis, toutefois avec prudence, qu'il serait possible de renforcer les synergies dans le domaine administratif. | UN | وسلم عدد من الممثلين، رغم تحذيرهم، بأن الأمر يتطلب المزيد من التآزر فيما يتعلق بالمسائل الإدارية. |
12. Des activités sont menées aux niveaux national et local pour favoriser la création de synergies dans la mise en œuvre des conventions. | UN | 12- ويتيسر التنفيذ التآزري عن طريق القيام بأنشطة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
100. On compte à l'heure actuelle 116 initiatives de nature à favoriser les synergies dans 64 des 89 pays parties touchés. | UN | 100- هناك حالياً 116 مبادرة تآزرية في 64 بلداً من أصل 89 بلداً من البلدان الأطراف المتأثرة. |
Il a continué à créer des synergies dans ces trois domaines prioritaires que sont l'information, les services consultatifs et le développement communautaire. | UN | وقد واصل المكتب بناء علاقات تآزر في ثلاثة مجالات ذات أولوية هي: المعلومات؛ وإسداء المشورة بشأن السياسات؛ والتنمية المجتمعية. |
Les deux mouvements devraient continuer à rechercher activement et à renforcer les synergies dans leur action. | UN | 87 - وينبغي أن تواصل كلتا الحركتين التماس وبناء أوجه للتآزر في عملهما. |
Les synergies dans ce domaine pourraient engendrer des économies importantes et un regain d'efficacité. | UN | ويمكن لأشكال التداؤب في هذا المجال أن تحقق قدرا ملحوظا من الوفورات والكفاءة. |