ويكيبيديا

    "synergies qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التآزر التي
        
    • التضافر الذي
        
    • التآزر الذي
        
    • مجالات للتآزر
        
    Il est essentiel de créer la capacité locale et de stimuler les synergies qui soutiennent l'innovation dans le secteur des PME. UN ومن الأمور الجوهرية بناء القدرة المحلية وحفز أوجه التآزر التي تدعم الابتكار في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il faut donc mettre en place une action de lutte coordonnée à l'échelle régionale et mondiale, afin d'utiliser toutes les synergies qui peuvent être mobilisées. UN وللاستفادة من جميع أشكال التآزر التي يمكن حشدها، يقتضي الأمر استجابة إقليمية وعالمية منسقة.
    S'agissant du groupe de contact, la coprésidente a estimé que les membres de celui-ci souhaiteraient peut-être examiner les décisions relatives aux synergies, qui offraient des orientations sur plusieurs questions soulevées. UN وأشارت الرئيسة المشاركة في تكليفها لفريق الاتصال إلى أن أعضاء فريق الاتصال قد يرغبون في استعراض قرارات التآزر التي تتيح إرشاداً بشأن عدد من القضايا المثارة.
    Elle entend exploiter les synergies qui seront créées avec la nouvelle entité composite chargée d'examiner la question des femmes. UN وأعربت عن تطلعها إلى الفوائد التي قد تنشأ عن التضافر الذي سينشئه الكيان الجنساني المركب الجديد.
    Les États membres ont aussi mis en avant les synergies qui pouvaient être générées entre ce processus et la définition d'un programme européen pour les villes. UN كما سلطت الدول الأعضاء الضوء على التآزر الذي يمكن أن ينشأ بين هذه العملية وإعداد الخطة الحضرية الأوروبية.
    Certains orateurs ont noté qu'il fallait veiller à créer, au sein de l'UNODC, des synergies qui lui permettent de répondre aux questions transversales de la lutte contre le terrorisme et des domaines connexes importants que sont le blanchiment d'argent, la criminalité transnationale organisée, le trafic de drogues, la corruption et la réforme de la justice pénale. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أن هناك حاجة إلى ضمان تحديد مجالات للتآزر داخل المكتب لمعالجة المسائل المتشابكة في مكافحة الإرهاب وسائر المجالات الموضوعية ذات الصلة في أعمال المكتب، مثل غسل الأموال والجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات والفساد وإصلاح العدالة الجنائية.
    Cette Section a été créée à titre provisoire, conformément aux dispositions des décisions relatives aux synergies qui prévoient que les conférences des Parties devraient prendre une décision définitive concernant les services conjoints lors de leurs réunions extraordinaires simultanées. UN وقد أُنشئ قسم الخدمات المشتركة على أساس مؤقت وذلك وفقاً لأحكام مقررات أوجه التآزر التي تنص على أن تقوم مؤتمرات الأطراف باتخاذ القرار النهائي بشأن الخدمات المشتركة في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة.
    Il présente une série de politiques pour faire face aux problèmes en matière de santé et d'environnement et met en lumière des opportunités et synergies qui pourraient résulter d'une collaboration accrue entre les deux secteurs. UN ويعرض التقرير طائفة متنوعة من السياسات الرامية إلى معالجة التحدّيات الصحية والبيئية، ويُبرز الفرص المتاحة وأوجه التآزر التي يمكن أن تُستمَد من مضاعفة التعاون بين القطاعين.
    Il faut qu'ils se rendent compte des synergies qui peuvent s'instaurer entre APD et IED et les fassent valoir pour attirer un plus fort volume d'investissement et en tirer des avantages. UN ومن المهم للبلدان أن تعترف بحالات التآزر التي يمكن أن توجد بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر، وأن تستغل ذلك لاجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وما يرتبط به من منافع.
    Les services conjoints ont été créés, à titre provisoire, conformément aux dispositions des décisions relatives aux synergies, qui prévoient que les conférences des Parties examineront la mise en œuvre des services conjoints lors de leurs réunions extraordinaires simultanées. UN وقد أُنشئت الدوائر المشتركة على أساس مؤقت وفقاً لأحكام مقررات أوجه التآزر التي تنص على أن تقوم مؤتمرات الأطراف باستعراض تنفيذ الدوائر المشتركة في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة.
    294. Elle a indiqué qu'il apparaissait clairement que la viabilité reposait sur l'exploitation des synergies qui encourageaient les efforts d'harmonisation. UN 294- وقالت إنه أصبح من الواضح أن الاستدامة تعتمد على بناء أوجه التآزر التي تشجع على تجانس الجهود.
    En effet, les pays devaient reconnaître les synergies qui pourraient exister entre l'aide publique au développement et l'investissement étranger direct et les exploiter pour attirer davantage d'investissement étranger direct et faire en sorte qu'il produise des avantages en matière de développement. UN وفي الواقع، من المهم أن تعترف البلدان بأوجه التآزر التي يمكن أن تنشأ بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي وأن تسخرها لاجتذاب المزيد من هذا الاستثمار وضمان منافعه الإنمائية.
    Il est important que les pays reconnaissent les synergies qui peuvent exister entre l'APD et l'IED et les exploitent pour attirer davantage d'IED et mieux profiter des effets bénéfiques qui en découlent. UN ومن المهم أن تقر البلدان بأوجه التآزر التي يمكن أن تحدث بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر واستغلالها لاجتذاب المزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة وتحقيق المزيد من المنافع الملازمة لها.
    Les recoupements entre ces mesures de compensation et la coopération pour le développement, voire les synergies qui pourraient être créées entre le développement et les volets prioritaires des programmes de réparation, devraient être examinés plus avant. UN وينبغي إيلاء مزيد من التفكير للتداخل بين مثل هذه التدابير التعويضية والتعاون الإنمائي، أو حتى لأوجه التآزر التي يمكن أن توجد بين التنمية والأولويات المحددة في مجال الجبر.
    Elle a reconnu également les synergies qui résultaient du regroupement des bureaux et a noté qu'une évaluation de la régionalisation du Fonds était prévue pour 2012-2013. UN وأبدت موافقتها على جوانب التآزر التي تنجم عن التواجد في مكان واحد وذكرت أنه خلال فترة 2012-2013 سيجري تقييم للهيكلة الإقليمية التي يتبعه الصندوق.
    L'Union européenne est satisfaite du sens pratique et des synergies qui animent les différents instruments relevant de la Convention, ainsi que de la synchronisation des différentes procédures d'établissement de rapports au titre de ces instruments, et attache une grande valeur à la poursuite des discussions sur les MAMAP dans le cadre de la Convention. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشعر بالارتياح للمنحى العملي وأوجه التآزر التي تشجع تنفيذ الصكوك المختلفة التابعة للاتفاقية، وتزامن الإجراءات المختلفة لإعداد التقارير بموجب هذه الصكوك، كما يولي قيمة كبيرة لمواصلة المناقشات بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في إطار الاتفاقية.
    Elle a reconnu également les synergies qui résultaient du regroupement des bureaux et a noté qu'une évaluation de la régionalisation du Fonds était prévue pour 2012-2013. UN وأبدت موافقتها على جوانب التآزر التي تنجم عن التواجد في مكان واحد وذكرت أنه خلال فترة 2012-2013 سيجري تقييم للهيكلة الإقليمية التي يتبعه الصندوق.
    Le secrétariat collabore actuellement avec le Groupe de l'information sur les conventions de la Division des conventions sur l'environnement du PNUE à la mise au point de produits et d'activités conjointes de vulgarisation, en particulier d'activités de vulgarisation auprès du public pour les organisations de la société civile, comme l'atelier sur les synergies qui s'est tenu lors de la huitième réunion de la Conférence des Parties. UN تتعاون الأمانة مع وحدة معلومات الاتفاقيات في شعبة الاتفاقيات البيئية في اليونيب بشأن المنتجات والأنشطة الإرشادية ولاسيما الأنشطة الإرشادية العامة الموجهة لمنظمات المجتمع المدني مثل حلقات العمل بشأن التآزر التي عقدت خلال الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف.
    La réalisation de travaux s'appuyant et prolongeant le concept de synergies qui relient les trois conventions sur les produits chimiques et les déchets pourrait être utile pour améliorer la prise de conscience et encourager la coopération dans ce domaine. UN ومن الممكن أن يؤدي النظر في الأعمال التي تبني على مفهوم التضافر الذي تعالجه اتفاقيات المواد الكيميائية والنفايات الثلاث، وتوسع من نطاقه، أن يساعد في استثارة الوعي وتعزيز الأعمال التعاونية في هذا المجال.
    Le rapport sur l'examen des dispositions concernant les synergies, qui sera présenté aux conférences des Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm aux réunions qu'elles tiendront en 2017, comportera les rubriques suivantes : UN 7 - وسيتضمن تقرير استعراض ترتيبات التآزر الذي سيقدم إلى مؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم إبان الاجتماعات التي ستعقدها في عام 2017، العناصر التالية:
    Le Comité a été informé que le budget pour 2009/10 tient compte des synergies qui pourront découler d'une collaboration soutenue avec l'Union européenne, l'OSCE, ainsi que l'Équipe des Nations Unies au Kosovo, tout en cherchant à éviter les chevauchements ou les doubles emplois. UN وأبلغت اللجنة أن ميزانية الفترة 2009-2010 تأخذ في الاعتبار التآزر الذي يمكن تحقيقه جراء استمرار الشراكة مع الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وفريق الأمم المتحدة في كوسوفو، مع السعي إلى تجنب ازدواج الجهود أو تداخلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد