ويكيبيديا

    "syrien à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السوري في
        
    • الجمهورية العربية السورية على
        
    • السوري إلى
        
    • الجمهورية العربية السورية إلى
        
    • السوري على
        
    • السوري المشروعة إلى
        
    • سوري في
        
    • السوري أن
        
    • الجمهورية العربية السورية أن
        
    • الجمهورية العربية السورية بقوة على
        
    L'Organisation ne peut pas cesser d'aider et d'encourager le peuple syrien à trouver une solution à la crise. UN والأمم المتحدة لا يمكنها أن توقف دعمها ومساعدتها في مجال مساعدة الشعب السوري في إيجاد نهاية للأزمة.
    Violation : siège imposé par le régime syrien à la Ghouta orientale, Daraya, Hajar el-Assouad et Tadamoun UN الانتهاك: الحصار الذي يفرضه النظام السوري في الغوطة الشرقية وداريا والحجر الأسود والتضامن
    Le projet de résolution portait également sur le niveau de coopération offert par le Gouvernement syrien à la Commission. UN وشمل مشروع القرار أيضا مستوى التعاون الذي عرضته حكومة الجمهورية العربية السورية على اللجنة.
    Le Groupe de travail prend note de la réponse du Gouvernement syrien à un appel urgent qui lui a été adressé le 8 novembre 2012. UN 112- يقر الفريق العامل بتسلم رد حكومة الجمهورية العربية السورية على النداء العاجل المحال إليها في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    J'appelle toutes les parties au conflit syrien à cesser leurs opérations militaires dans tout le pays, y compris dans la zone d'opérations de la FNUOD. UN وإنني أدعو جميع الأطراف الضالعة في النـزاع السوري إلى إيقاف الأنشطة العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك في منطقة عمليات القوة.
    J'ai engagé le Gouvernement libanais à démanteler ces bases et le Gouvernement syrien à coopérer avec lui dans ce sens. UN ولقد دعوت حكومة لبنان إلى تفكيك هذه القواعد ودعوت حكومة الجمهورية العربية السورية إلى التعاون مع هذه الجهود.
    Nous exhortons le régime syrien à respecter l'exigence légitime du peuple pour la démocratie et les droits fondamentaux. UN وإننا نحث النظام السوري على احترام المطالب المشروعة للشعب بالديمقراطية وحقوق الإنسان الأساسية.
    ○ Fatima Satouf al-Kamel, une femme de 55 ans arrêtée par le régime syrien à la fin de l'année 2013. UN فاطمة صطوف الكامل: امرأة عمرها 55 عاماً، اعتقلها النظام السوري في أواخر عام 2013.
    D'autre part, dans la quatrième phrase du premier paragraphe, il faudrait ajouter le Golan syrien à l'énumération des territoires qui demeurent sous occupation militaire israélienne. UN ومن ثم يمكن إضافة الجولان السوري في الجملة الرابعة من الفقرة الأولى إلى سرد الأراضي التي ما برحت تحت وطأة الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    Le terrorisme ne doit pas être confondu avec le droit inaliénable des peuples palestinien, libanais et syrien à résister à l'occupation et à l'agression israéliennes. UN ورفض البيان الخلط بين الإرهاب وحق الشعب الفلسطيني والشعب اللبناني والشعب السوري في مقاومة العدوان والاحتلال الإسرائيلي، باعتبارها حقا مشروعا تكفله الشرائع والمواثيق الدولية.
    Sa délégation espère que le projet de résolution contribuera aux efforts consentis par les Nations Unies pour parvenir à une solution politique de la crise dans le respect des aspirations légitimes du peuple syrien à un État civil, démocratique et pluraliste. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يسهم مشروع القرار في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى تسوية سياسية للأزمة تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري في دولة مدنية وديمقراطية وتعددية.
    Tous les participants ont souligné qu'à long terme, le droit du peuple syrien à déterminer collectivement son avenir politique devait être au cœur du processus de médiation. UN وشدد كل المشاركين على أن حق الشعب السوري في التقرير الجماعي لمستقبله السياسي يجب أن يكون على المدى الطويل عنصرا محوريا في عملية الوساطة.
    Ce sera également l'expression de l'indignation de la communauté internationale et de sa détermination à trouver un règlement qui garantisse le droit fondamental du peuple syrien à l'État de droit et à l'égalité, et le moyen d'obtenir que soient traduits en justice ceux qui se sont rendus coupables de crimes odieux. UN ثم إن ذلك سيعبر عن استنكار المجتمع الدولي، وتصميمه على إيجاد حل يضمن الحق الأساسي للشعب السوري في سيادة القانون والمساواة، وفي مقاضاة الذين ارتكبوا بحقه هذه الجرائم البشعة.
    J'encourage en particulier le Gouvernement syrien à assurer le suivi des contacts qu'il a pris avec son partenaire libanais en vue de réunir la commission frontalière mixte. UN وأشجع على وجه خاص حكومة الجمهورية العربية السورية على متابعة اتصالاتها مع نظيرتها اللبنانية لكي تعقد لجنة الحدود المشتركة اجتماعاتها.
    Les membres du Conseil ont encouragé le Gouvernement syrien à donner suite à la demande faite par le Gouvernement libanais de délimiter leur frontière commune et d'établir des relations diplomatiques. UN وشجع أعضاء المجلس حكومة الجمهورية العربية السورية على الاستجابة بطريقة مسؤولة لطلب الحكومة اللبنانية ترسيمَ حدودهما المشتركة وإقامةَ علاقات دبلوماسية بينهما.
    J'engage instamment toutes les parties, en particulier le Gouvernement syrien, à faire en sorte que les secours humanitaires puissent parvenir immédiatement et sans conditions à tous ceux qui en ont besoin. UN وأحثّ جميع الأطراف، وبخاصة حكومة الجمهورية العربية السورية على ضمان وصول المساعدات الإنسانية بشكل كامل وغير مشروط ودون تأخير، إلى المحتاجين.
    Sur la route menant à Noubl et Zahra, une aide a été distribuée à 3 000 personnes par l'intermédiaire du Croissant-Rouge arabe syrien à quatre villages contrôlés par l'opposition : Kafr Hamra, Maar et Elartiq, Haritan et Hayan. UN وفي الطريق إلى بلدتي نبل والزهراء، قدّمت المساعدة أيضا بواسطة الهلال الأحمر العربي السوري إلى 000 3 شخص في أربع قرى تخضع لسيطرة المعارضة وهي: كفر حمرا، ومعرة الأرتيق، وحريتان، وحيان.
    Il a engagé toutes les parties au conflit syrien à cesser leurs opérations militaires dans tout le pays, y compris dans la zone d'opérations de la FNUOD, rappelant qu'il ne devrait y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, à l'exception de la FNUOD. UN ودعا جميع الأطراف في النـزاع السوري إلى وقف العمليات العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك في منطقة عمليات القوة، مشيرا إلى أنه ينبغي ألا توجد أي قوات عسكرية في منطقة الفصل عدا القوات التابعة لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Elle engage le Gouvernement syrien à mettre immédiatement fin aux graves violations des droits de l'homme commises actuellement, à diligenter des enquêtes indépendantes et impartiales sur ces violations et à traduire leurs auteurs en justice. UN وتدعو اللجنة حكومة الجمهورية العربية السورية إلى وضع حد فوري لما يجري من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، والشروع في تحقيقات مستقلة ونزيهة في هذه الانتهاكات، وإحالة الجناة إلى العدالة.
    J'exhorte donc le Gouvernement syrien à continuer de s'acquitter des obligations qui ont été mises à sa charge. UN وإنني أدعو حكومة الجمهورية العربية السورية إلى مواصلة الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    L'orateur exhorte le peuple syrien à tenir bon; on peut faire fondre l'or, mais pas le brûler. UN وحث الشعب السوري على الصمود. فالذهب يمكن أن يذوب، ولكنه لا يحترق أبدا.
    La Conférence de Genève II devrait se tenir au plus vite pour aider le peuple syrien à assurer une transition pacifique à la démocratie. UN وينبغي عقد مؤتمر جنيف الثاني في أقرب وقت ممكن لمساعدة الشعب السوري على تحقيق الانتقال السلمي إلى الديمقراطية.
    23. Réaffirme également son attachement aux efforts déployés au niveau international pour trouver une solution politique à la crise syrienne, qui réponde aux aspirations légitimes du peuple syrien à un État civil, démocratique et pluraliste où tous les citoyens soient égaux sans distinction de sexe, de religion et d'appartenance ethnique; UN 23- يؤكد من جديد أيضاً التزامه بالجهود الدولية المبذولة لإيجاد حل سياسي للأزمة السورية يلبي تطلعات الشعب السوري المشروعة إلى دولة مدنية وديمقراطية وتعددية، يتمتع فيها المواطنون كافة بالمساواة بغض النظر عن نوع الجنس والدين والأصل الإثني؛
    La participation d'un cosmonaute syrien à l'exploration spatiale témoigne de l'attachement de la Syrie à la coopération internationale dans ce domaine. UN ويعكس اشتراك رائد فضاء سوري في بحوث الفضاء استعداد بلاده للمشاركة في التعاون الدولي في هذا المجال.
    Ils ont appelé toutes les parties au conflit syrien à respecter la neutralité du Liban. UN وأهابوا بجميع الأطراف في النزاع السوري أن تحترم حياد لبنان.
    J'ai engagé le Gouvernement libanais à démanteler ces bases et le Gouvernement syrien à coopérer avec lui dans ce sens. UN وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك تلك القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود.
    Dans sa résolution 1680 (2006), le Conseil de sécurité a vivement encouragé le Gouvernement syrien à donner suite à la demande faite par le Gouvernement libanais de délimiter leur frontière commune. UN ١٣ - وقد شجع مجلس الأمن في قراره 1680 (2006) ﺣﻜﻮﻣـﺔ الجمهورية العربية السورية بقوة على الاستجابة بشكل إيجابي للطلب الذي قدمته حكومة لبنان لترسيم ﺣﺪﻭﺩﳘﺎ ﺍﳌـﺸﺘﺮﻛﺔ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد