ويكيبيديا

    "syrien a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السوري
        
    • السورية قد
        
    • سوري
        
    • السورية أصدرت
        
    • الجمهورية العربية السورية عن
        
    Tout comme en Tunisie, en Égypte, en Libye ou au Yémen, le peuple syrien a pacifiquement demandé le respect légitime de ses droits fondamentaux. UN فكما هو الحال في تونس أو مصر أو ليبيا أو اليمن، طالب أبناء الشعب السوري سلميا بإعمال حقوقهم الأساسية.
    Le régime syrien a montré qu'il n'avait pas les moyens ni l'intention de reprendre seul ces sanctuaires. UN وقد برهن النظام السوري على أنه غير قادر على مداهمة تلك الملاذات الآمنة بمفرده وأنه لن يقوم بذلك.
    Le Gouvernement syrien a répondu aux exigences légitimes du peuple syrien par la violence. UN لقد ردت الحكومة السورية على المطالب المشروعة للشعب السوري بالقوة الغاشمة.
    Le Conseil national syrien a rejeté tout dialogue politique avec le Gouvernement en l'état actuel des choses. UN وقد رفض المجلس الوطني السوري إجراء أي حوار سياسي مع الحكومة في الظروف الراهنة.
    Il demande aussi si le Gouvernement syrien a mis en œuvre des mesures qui garantissent à ses citoyens l'exercice du droit à la liberté d'expression. UN وسأل أيضا عما إذا كانت الحكومة السورية قد نفذت أي إجراءات لضمان تمتع مواطنيها بالحق في حرية التعبير.
    Un syrien a été appréhendé par les FDI après avoir traversé la Ligne bleue. UN وألقت قوات الدفاع الإسرائيلية القبض على مواطن سوري بعد أن عبر الخط الأزرق.
    74. Le Croissant-Rouge syrien a fourni des secours humanitaires à une partie de la population touchée dans un environnement de plus en plus difficile. UN 74- ويقدم الهلال الأحمر العربي السوري الإغاثة الإنسانية إلى جزء من السكان المتضررين في ظروف تزداد صعوبتها شيئاً فشيئاً.
    49. L'occupation par Israël du Golan syrien a des répercussions graves sur les droits des enfants dans cette région. UN 49 - ومضت تقول إن الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري يؤثر على نحو خطير على حقوق الأطفال هناك.
    À cet égard, j'annonce que la Commission nationale chargée de préparer une nouvelle Constitution moderne répondant aux aspirations du peuple syrien a achevé la rédaction du premier jet de ce projet pilote. UN في هذا الصدد نشير إلى أن اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد مشروع دستور جديد وعصري يلبي تطلعات الشعب السوري قد انتهت من صياغة المسودة الأولى لهذا المشروع الرائد.
    Le Gouvernement syrien a pris l'initiative de créer une commission syro-libanaise chargée d'enquêter sur le sort des Libanais et des Syriens disparus en Syrie et au Liban. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية بادرت إلى تشكيل لجنة سورية لبنانية لمعالجة موضوع المفقودين السوريين اللبنانيين في سوريا ولبنان وأعضاء اللجنة من الجانب السوري هم:
    Le législateur syrien a veillé à assurer la protection de toute personne contre la discrimination. UN وقد حرص المشرع السوري على ضمان حماية كل شخص من التمييز.
    L'orateur syrien a exprimé sa sympathie pour le sort des enfants palestiniens. UN لقد أعرب المتكلم السوري عن تعاطفه مع حالة الأطفال الفلسطينيين.
    Selon un rapport du Ministère syrien des affaires étrangères, le nombre de colonies juives de peuplement dans le Golan syrien a doublé et atteint 44. UN ووفقا لتقرير وزارة الخارجية السورية، فإن عدد المستوطنات اليهودية في الجولان السوري تضاعفت إلى 44 مستوطنة.
    Chaque citoyen syrien a donc constitutionnellement le droit de jouir de la personnalité juridique. UN ولذلك فإن اكتساب المواطن السوري الشخصية القانونية هو حق دستوري ويصبح معترفاً له بهذه الشخصية وفقاً للقانون.
    A/58/L.28 Point 37 - - La situation au Moyen-Orient - - Projet de résolution (22 puissances) - - Le Golan syrien [A A C E F R] UN A/58/L.28 البند 37 - الحالة في الشرق الأوسط - مشروع قرار منقح مقدم من 22 دولة - الجولان السوري [بجميع اللغات الرسمية]
    L'Ambassadeur syrien a jugé ces trois personnes menaçantes car elles représentaient les moudjahidin. UN واعتبر السفير السوري أن هؤلاء الأشخاص الثلاثة هم مصدر تهديد لأنهم يمثلون المجاهدين.
    Rien qu'au cours du mois dernier, le régime syrien a commis trois massacres de civils à Chajara, à Saqba et à Soukarik. UN وخلال الشهر الماضي وحده، ارتكب النظام السوري ثلاث مجازر في مواقع مدنيَّة في الشجرة وسقبا والسكري.
    Le régime syrien a également continué de refuser l'accès humanitaire aux 10,8 millions de Syriens qui ont besoin d'urgence d'une aide humanitaire. UN وواصل النظام السوري أيضا رفض وصول المساعدة الإنسانية إلى 10.8 ملايين سوري في حاجة عاجلة إلى المساعدة الإنسانية.
    Le régime syrien a visé une nouvelle fois l'hôpital avec des barils explosifs le lendemain. UN واستهدف النظام السوري المستشفى مرة أخرى بالبراميل المتفجرة في اليوم التالي.
    La question soulevée par le Gouvernement syrien a été transmise au Département des affaires juridiques, mais elle nécessite une coordination avec le Département des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أن المسألة التي أثارتها الحكومة السورية قد أحيلت الى إدارة الشؤون القانونية، ولكنها تستدعي تنسيقا مع إدارة عمليات حفظ السلام.
    Le Gouvernement syrien a donc accepté par deux fois l'acheminement de l'aide, les 2 et le 17 mars 2014, respectivement, mais l'ONU n'a pas pu mener à bien l'opération, du fait de l'attitude des habitants de Moudamiyé. UN وبالمحصلة فإن الحكومة السورية أصدرت موافقات على إدخال المساعدات مرتين بتاريخ 2 و 17 آذار/مارس إلا أن الأمم المتحدة لم تتمكن من التنفيذ بسبب موقف الأهالي داخل المعضمية.
    Pour conclure, l'observateur syrien a dit craindre que ce problème de banque n'impose un lourd fardeau aux diplomates et au personnel des missions permanentes, car il les détournait de leurs activités diplomatiques officielles. UN وختاما، أعرب المراقب عن الجمهورية العربية السورية عن قلقه من أن تشكل هذه المسألة عبئا كبيرا على الدبلوماسيين وموظفي البعثات الدائمة إذ أنها تصرف جهودهم عن الاضطلاع بأنشطتهم الدبلوماسية الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد