ويكيبيديا

    "syrienne du golan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السوريين في الجولان
        
    À ce propos l'orateur dit que la situation de la population des territoires palestiniens occupés ne se distingue guère de celle de la population syrienne du Golan occupé. UN وأشار إلى أن وضع سكان الأراضي الفلسطينية المحتلة لا يختلف إلا قليلا عن وضع السكان السوريين في الجولان المحتل.
    Les perspectives d'emploi qui s'offrent à la population syrienne du Golan syrien occupé demeurent peu encourageantes. UN 64 - ولا تزال إمكانية توفر فرص العمل بالنسبة للسكان السوريين في الجولان السوري المحتل قاتمة.
    Le représentant de la Syrie conclut en affirmant que la population arabe syrienne du Golan syrien occupé continue de subir diverses formes d'oppression qui ne cesseront que lorsque le joug de l'odieuse occupation étrangère sera levé. UN واختتم ممثل سوريا كلمته مؤكدا أن المواطنين العرب السوريين في الجولان السوري المحتل ما زالوا يلاقون ألوان الاضطهاد والمعاناة، وسيستمر ذلك إلى أن ترفع عنهم قبضة الاحتلال البغيض.
    Enfin, la population arabe syrienne du Golan, qui vit sous l'occupation israélienne, endure des souffrances quotidiennes en raison des pratiques israéliennes inhumaines, qui portent atteinte aux principes de droit et de justice ainsi qu'aux droits de l'homme les plus élémentaires. UN وأخيرا فإن أوضاع المواطنين العرب السوريين في الجولان تحت نير الاحتلال اﻹسرائيلي تشكل معاناة يومية مستمرة من جراء الممارسات اﻹسرائيلية اللاإنسانية التي تنتهك أبسط مبادئ الحق والعدالة وحقوق اﻹنسان.
    Selon le rapport, l'occupation israélienne les soumet à une pression et une exploitation économiques constantes afin de terroriser la population arabe syrienne du Golan occupé et de l'épuiser économiquement. UN وبحسب التقرير، فإن الاحتلال الإسرائيلي يخضع العمال للضغط الاقتصادي والاستغلال الدائمين من أجل إرهاب المواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل وإضعافهم من الناحية الاقتصادية.
    11. Le rapport ne mentionne pas non plus l'impact de la menace que représentent les mines terrestres sur la population syrienne du Golan syrien occupé. UN 11 - وأغفل التقرير إيراد أي إشارة إلى تأثير الألغام الأرضية التي تهدد حياة السكان السوريين في الجولان السوري المحتل.
    11. Le rapport ne mentionne pas non plus l'impact de la menace que représentent les mines terrestres sur la population syrienne du Golan syrien occupé. UN 11 - وأغفل التقرير إيراد أي إشارة إلى تأثير الألغام الأرضية التي تهدد حياة السكان السوريين في الجولان السوري المحتل.
    En outre, il y a de grands écarts de salaire au détriment de la population syrienne du Golan Ibid., p. 16 et 17. UN وإضافة إلى هذه الشواغل، تسود فروقات كبيرة في اﻷجور، لغير صالح السكان السوريين في الجولان)٩٩(.
    Les mesures susmentionnées visaient à affaiblir le sentiment d'appartenance de la population arabe syrienne du Golan occupé et à effacer son identité nationale afin de faciliter l'annexion du Golan et d'imposer la nationalité israélienne. UN لقد أرادت إسرائيل من اﻹجراءات اﻵنفة الذكر ضرب الانتماء القومي والوطني للمواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل وتذويب الهوية الوطنية/القومية لتسهيل عملية ضم الجولان وفرض الجنسية اﻹسرائيلية.
    Notant qu'il est important de diversifier les sources sur lesquelles de telles rapports sont fondés, M. Ali souligne que le Gouvernement de la République arabe syrienne est prêt à fournir toute information qui aiderait à établir un rapport reflétant en détail la situation de la population syrienne du Golan syrien occupé. UN وأشار إلى أهمية تنويع المصادر التي تعتمد عليها التقارير التي من هذا القبيل، وأكد استعداد حكومة الجمهورية العربية السورية لتقديم أية معلومات تساعد على إصدار تقرير يبيِّن بالتفصيل حالة السكان السوريين في الجولان السوري المحتل.
    Il existe en outre d'importants écarts salariaux, qui s'exercent au détriment de la population arabe syrienne du Golan. UN وفوق ذلك كله، يوجد تفاوت كبير في الأجور في غير صالح السكان العرب السوريين في الجولان(47).
    Il existe en outre d'importants écarts de salaire au détriment de la population syrienne du Golan. UN وفوق ذلك كله، يوجد تفاوت كبير في الأجور مما يلحق الضرر بالسكان العرب السوريين في الجولان(57).
    Si le déminage était considéré comme une priorité il y a deux ans, d'autres préoccupations en matière de sécurité sont désormais passées au premier plan, de sorte que la population syrienne du Golan est toujours exposée au risque des mines terrestres. UN وبينما كانت إزالة الألغام تشكل أولوية منذ عامين، فقد برزت مشاغل أمنية أخرى مطيلة أمد الخطر الذي يهدد حياة السكان السوريين في الجولان(130).
    Par ailleurs, les autorités d'occupation israéliennes confisquent du bétail, clôturent des pâturages aux alentours des villages et imposent des taxes sur les animaux obligeant la population syrienne du Golan syrien occupé à vendre son bétail, c'est-à-dire ses moyens d'existence. UN " كما تقوم سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية بمصادرة المواشي وحصر المراعي بالمناطق المحيطة بقرى الجولان السوري المحتل إضافة لفرض ضريبة على الحيوانات، اﻷمر الذي يحمل المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل على بيع مواشيهم ومصدر رزقهم.
    L'occupation du Golan syrien par Israël constitue depuis le 5 juin 1967 un obstacle majeur au plein exercice par la population syrienne du Golan syrien occupé de ses droits sociaux, culturels, économiques, politiques et civils. UN 12- ولا بد هنا من الإشارة إلى أن الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ الخامس من حزيران/يونيه عام ١٩٦٧ يشكل عائقاً كبيراً أمام ممارسة المواطنين السوريين في الجولان المحتل لحقوقهم الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية والمدنية بشكل تام.
    3. Force est de signaler à cet égard que l'occupation du Golan syrien par Israël constitue depuis juin 1967 un obstacle majeur à l'exercice par la population syrienne du Golan syrien occupé de ses droits économiques, politiques et sociaux et à la pleine exploitation de ses ressources naturelles. UN 3- ولا بد هنا من الإشارة إلى أن الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري يشكل منذ الخامس من حزيران/يونيه عام ١٩٦٧ عائقاً كبيراً أمام ممارسة المواطنين السوريين في الجولان المحتل لحقوقهم الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، واستثمار ثرواته الطبيعية بشكل تام.
    En outre, il existe de grands écarts de salaire au détriment de la population syrienne du Golan, dont les conditions de vie sont rendues plus difficiles encore du fait des restrictions imposées au développement des établissements d'enseignement et des obstacles entravant l'accès à l'éducation en République arabe syrienne et dans les établissements israéliens. UN وإضافة إلى هذه الشواغل، هناك تفاوتات كبيرة في الأجور، لغير صالح السكان السوريين في الجولان(79). وتحول التدابير المتخذة للحد من توسيع المرافق التعليمية، فضلا عن محدودية فرص الالتحاق بالتعليم في الجمهورية العربية السورية أو في الكليات الإسرائيلية، دون تحسين الظروف المعيشية(80).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد