La notion de la paix au Moyen-Orient est un tout indivisible et il ne fait aucun doute qu'un relâchement des tensions sur les voies syrienne et libanaise permettrait une reprise multilatérale du processus de paix. | UN | فتوجـــه الشرق اﻷوسط نحــو السـلام كـل لا يتجـــزأ. ولا شك أن انفراج الموقف علـــى المساريـن السوري واللبناني من شأنه أن يعزز فـرص الاستئناف النشط للمسـار متعدد اﻷطراف من عملية السلام. |
Les pistes syrienne et libanaise sont tout aussi importantes que la piste palestinienne. | UN | إن المسارين السوري واللبناني لا يقلان أهمية عن المسار الفلسطيني. |
Les voies de négociation syrienne et libanaise attendent également l'attention de la communauté internationale afin de créer un environnement pacifique, sûr, progressiste et prospère pour les peuples du Moyen-Orient. | UN | وينتظر المساران السوري واللبناني كذلك إيلاء الاهتمام لهما من جانب المجتمع الدولي بغية إيجاد بيئة سلمية وآمنة ومستنيرة يسودها الرخاء، من أجل شعوب الشرق الأوسط. |
Il convient de prêter l'attention voulue aux voies syrienne et libanaise et les réactiver pour parvenir à une paix globale et durable dans toute la région. | UN | وينتظر المساران السوري واللبناني الاهتمام بهما وتنشيطهما من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم في المنطقة بأسرها. |
Le Gouvernement israélien a montré la même absence évidente d'engagement à l'égard du processus de paix en ce qui concerne les voies de négociation syrienne et libanaise. | UN | لقــد أبــدت حكومــة إسرائيــل نفس عدم الالتزام الواضح بعملية السلام بالنسبة للمسارين السوري واللبناني من المفاوضات. |
On avait espéré, à la lumière de ces progrès sur la bonne voie menant à une paix juste et globale au Moyen-Orient, que le processus de paix se poursuivrait de même sur les deux voies syrienne et libanaise. | UN | بعد هذه التطورات في الطريق الصحيح نحو سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط كان المأمول أن تواصل عملية السلام مسيرتها على المسارين السوري واللبناني. |
L'intransigeance israélienne a entraîné la rupture du processus de paix et du dialogue dans toutes ses voies, notamment les voies syrienne et libanaise. | UN | وأدى هذا التعنت الاسرائيلي إلى انهيار عملية السلام والحوار على جميـع المســارات، ولا سيما على المسارين السوري واللبناني. |
Les parties syrienne et libanaise ont proposé de reconstituer ces comités pour mettre un terme aux différences entre les tracés des frontières figurant sur les cartes des deux pays et délimiter les frontières définitives à respecter. | UN | وقد اقترح الطرفان السوري واللبناني إعادة تشكيل هذه اللجان لإنهاء التباين في الحدود المعتمدة على خرائط البلدين وبالتالي إظهار الحدود وترسيمها بشكلها النهائي والالتزام بها. |
Si nous nous félicitons également des progrès réalisés sur la voie jordano-israélienne, nous tenons à exprimer notre profonde préoccupation face à l'absence de progrès réels enregistrés sur les voies syrienne et libanaise. | UN | وفي الوقت الذي نرحب فيه بالتقدم الذي جرى تحقيقه على المسار اﻷردني - الاسرائيلي، فإننا نعبر عن قلقنا البالغ لعدم إحراز أي تقدم جوهري في المفاوضات على المسارين السوري واللبناني. |
Ils ont constaté avec une vive préoccupation que les négociations avec les parties syrienne et libanaise étaient au point mort, et ce en raison de l'attitude obstinée d'Israël qui se refuse toujours de se conformer aux dispositions fondamentales qui avaient été convenues à la Conférence de paix de Madrid et d'appliquer le principe suivant : " Les territoires en échange de la paix " . | UN | استعرض الوزراء المراحل التي مرت بها عملية السلام منذ مؤتمر مدريد والحالة التي آلت إليها في الوقت الراهن، ولاحظوا بقلق عميق جمود المفاوضات على المسارين السوري واللبناني بسبب تعنت اسرائيل وامتناعها عن تطبيق اﻷسس التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر السلام في مدريد ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Lors des débats qu'ils ont consacrés à l'Accord sur l'autonomie qui a été signé au Caire, en tant que premier pas sur la voie de la paix, les ministres ont réaffirmé que l'instauration d'une paix juste et globale qui puisse bénéficier à toutes les parties, notamment aux parties syrienne et libanaise, constituait la quintessence même du processus de paix. | UN | ولدى مناقشة الوزراء لاتفاقية الحكم الذاتي الموقعة في القاهرة كخطوة أولى على طريق السلام أكدوا أن جوهر مسيرة السلام تكمن في تحقيق السلام العادل والشامل على كل المسارات وخصوصا المسارين السوري واللبناني. |
La République arabe syrienne réaffirme que les contacts entre les parties syrienne et libanaise concernant le contrôle de leurs frontières communes se poursuivent. | UN | 6 - تعيد الجمهورية العربية السورية التأكيد مجددا على أن الاتصالات بين الجانبين السوري واللبناني لضبط الحدود ما زالت مستمرة. |
Tout progrès vers une solution des composantes syrienne et libanaise de la situation suppose d'abord, de la part du Gouvernement israélien, une sincère volonté politique de reprendre les négociations au point où elles ont été interrompues, c'est-à-dire aux initiatives de l'ancien Gouvernement Rabin, en vue d'un retrait aux frontières du 4 juin 1967. | UN | ويتوقف تحريك المسارين السوري واللبناني أولا وأخيرا على توفر اﻹرادة الحقيقية لدى الحكومة اﻹسرائيلية لاستئناف المفاوضات من حيث توقفت، أي من الالتزام بتعهد حكومة رابين السابقة بالانسحاب إلى خط ٤ حزيران/يونيه ١٩٦٧. |
Le Koweït a toujours souligné qu'il importait de réaliser des progrès sur les voies syrienne et libanaise afin de parvenir à une solution garantissant les droits de tous les peuples de la région et fondée sur les bases reconnues du processus de paix, à savoir les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978), et le principe «terre contre paix». | UN | كما نادت دوما بأهمية إحراز تقدم على المسارين السوري واللبناني بهدف الوصول إلى حل يضمن حقوق كافة شعوب المنطقة وعلى أساس المرتكزات التي قامت عليها عملية السلام، وبالتحديد القرارات الدولية ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
C'est là une tentative flagrante d'éluder les mesures réfléchies du suivi du processus de paix lancé à Madrid il y a deux ans, alors que la communauté internationale, les Etats-Unis en premier, estime qu'il est nécessaire de tirer parti de l'élan créé par cet accord pour poursuivre le processus de paix et le lancer sur d'autres voies, particulièrement sur les voies syrienne et libanaise. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن اسرائيل تعتبر أنها بحاجة إلى وقت كاف لهضم الاتفاق الاسرائيلي - الفلسطيني، في محاولة مكشوفة للتهرب من المتابعة الجادة لعملية السلام التي انطلقت من مؤتمر مدريد قبل سنتين، في حين اعتبر المجتمع الدولي، وفي مقدمته الولايات المتحدة الامريكية، ان الاستفادة من الزخم الذي ولده هذا الاتفاق ضرورية لمتابعة عملية السلام على المسارات اﻷخرى، وخصوصا المسارين السوري واللبناني. |