Elle avait demandé le retrait des forces israéliennes du Golan et appelé au rétablissement de la souveraineté syrienne sur ce territoire occupé. | UN | وطالبت بانسحاب القوات الإسرائيلية من الجولان ودعت إلى استعادة السيادة السورية على هذا الإقليم المحتل. |
Je suis profondément préoccupé par les effets de la crise en République arabe syrienne sur la situation politique et la sécurité au Liban. | UN | وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الوضع السياسي والأمني في لبنان. |
Les répercussions de la crise syrienne sur le Liban sont très préoccupantes. | UN | وأنا أشعر بقلق عميق بسبب تأثير الأزمة السورية على لبنان. |
Des consultations se poursuivent avec la République arabe syrienne sur les modalités de mise en œuvre du système de surveillance. | UN | وتتواصل المشاورات مع الجمهورية العربية السورية بشأن طرائق تنفيذ نظام الرصد. |
Des déclarations sont faites par les représentants de la Fédération de Russie (sur les services de restauration), de la Côte d’Ivoire et de la République arabe syrienne (sur les services de stationnement au garage des Nations Unies). | UN | أدلى ببيانات ممثلو الاتحاد الروســي، بشأن مرافــق المطاعم، وكوت ديفوار، والجمهورية العربية السورية بشأن مرافق انتظار السيارات في مرآب اﻷمم المتحدة. |
Document de travail présenté par la République arabe syrienne sur les questions qui seront examinées à la première session du Comité préparatoire de la Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité en 2010 | UN | ورقة عمل مقدمة من الجمهورية العربية السورية حول المسائل الموضوعية التي سينظر بها في الجلسة الأولى للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 |
Plusieurs membres se sont dits inquiets des répercussions de la crise syrienne sur le Liban et ont réaffirmé qu'il importait de respecter la politique de dissociation. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة السورية في لبنان، وأكدوا من جديد أهمية احترام سياسة التحييد. |
La plupart des membres se sont inquiétés des répercussions de la crise syrienne sur le Liban et ont salué la politique de dissociation suivie par les autorités libanaises. | UN | وأعرب معظم الأعضاء عن القلق إزاء تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على لبنان وأثنوا على سياسة الردع التي تنتهجها السلطات اللبنانية. |
Les répercussions de la crise syrienne sur la Jordanie sont considérables. | UN | وقد كان أثر الأزمة السورية على الأردن شديداً. |
Les ministres iraquien, jordanien, libanais et turc ont été invités à formuler des observations sur les répercussions de la crise en République arabe syrienne sur leur pays respectif. | UN | ودُعي وزراء الأردن وتركيا والعراق لبنان للتعليق على تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على بلدانهم. |
:: Comptes rendus quotidiens de situation sur l'incidence de la situation en République arabe syrienne sur le Liban | UN | :: إعداد تقارير يومية عن تأثير الحالة في الجمهورية العربية السورية على لبنان |
Des membres se sont également inquiétés des répercussions croissantes de la crise syrienne sur la stabilité et la sécurité au Liban et dans l'ensemble de la région. | UN | وأعرب أعضاء أيضا عن القلق إزاء تنامي تأثير الأزمة السورية على الاستقرار والأمن في لبنان والمنطقة بوجه أعم. |
Les incidences croissantes de la crise syrienne sur la stabilité et la sécurité du Liban et dans la région dans son ensemble ont également suscité des préoccupations. | UN | وثارت أيضا دواعي القلق بشأن الأثر المتزايد للأزمة السورية على الأمن والاستقرار في لبنان والمنطقة الأوسع نطاقا. |
Or, au cours de la période examinée, il n'y a eu aucun échange ni contact entre le Liban et la République arabe syrienne sur la délimitation de leur frontière commune. | UN | ولم تجر خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مناقشات أو اتصالات بين لبنان والجمهورية العربية السورية بشأن ترسيم الحدود المشتركة بينهما. |
En outre, l'ONU et l'OIAC s'emploient à conclure un mémorandum d'accord avec la République arabe syrienne sur la fourniture de services médicaux au personnel de la Mission conjointe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسعى الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية إلى إبرام مذكرة تفاهم مع الجمهورية العربية السورية بشأن توفير الخدمات الطبية لأفراد البعثة المشتركة. |
Or, au cours de la période examinée, il n'y a eu aucun échange ni contact entre le Liban et la République arabe syrienne sur la délimitation de leur frontière commune. | UN | ولم تجر خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مناقشات أو اتصالات بين لبنان والجمهورية العربية السورية بشأن ترسيم الحدود المشتركة بينهما. |
Document de travail présenté par la République arabe syrienne sur les questions qui seront examinées à la première session du Comité préparatoire de la Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité en 2010 | UN | ورقة عمل مقدمة من الجمهورية العربية السورية حول المسائل الموضوعية التي سينظر بها في الجلسة الأولى للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 |
Document de travail présenté par la République arabe syrienne sur les questions qui seront examinées à la première session du Comité préparatoire de la Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité en 2010 | UN | ورقة عمل مقدمة من الجمهورية العربية السورية حول المسائل الموضوعية التي سينظر بها في الاجتماع الأول للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف عام 2010 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Ils se sont dits vivement préoccupés par les tirs transfrontaliers répétés et par les répercussions de la crise syrienne sur la stabilité du Liban. | UN | وأعربوا بشدة عن قلقهم إزاء تكرار حوادث إطلاق النار عبر الحدود وأثر الأزمة السورية في استقرار لبنان. |
Rapport du Ministère des affaires étrangères de la République arabe syrienne sur les pratiques israéliennes affectant les droits de | UN | تقريـر وزارة خارجية الجمهورية العربية السورية عن الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للمواطنين السوريـين في الجولان السوري المحتل |
Il fait siennes les observations du représentant de la République arabe syrienne sur la nécessité de désigner par son nom le seul État du Moyen-Orient qui n'a ni signé le Traité ni soumis ses installations nucléaires au système de garanties intégrales de l'AIEA. | UN | وقال إنه يؤيد التعليقات التي أبداها ممثل الجمهورية العربية السورية فيما يتعلق بالحاجة إلى أن يشار بالإسم إلى الدولة الوحيدة في منطقة الشرق الأوسط التي لم توقِّع على معاهدة عدم الانتشار أو تُخضِع مرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il aborde également l'impact de la situation en République arabe syrienne sur les pays européens et informe le Comité des efforts pour trouver des solutions durables aux situations prolongées liées aux conflits antérieurs dans les Balkans. | UN | وتناول أيضاً تأثير الوضع في سوريا على الدول الأوروبية وأحاط اللجنة علماً بالجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للحالات التي طال أمدها وتتصل بالنزاعات السابقة في البلقان. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui représente la position de la République arabe syrienne sur le quinzième rapport du Secrétaire général concernant l'application de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité (S/2012/244) (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيل إليكم طيه رسالة تمثل موقف الجمهورية العربية السورية من التقرير الخامس عشر للأمين العام بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004) (S/2012/244) (انظر المرفق). |