Les autorités d'occupation israéliennes empêchent en outre les syriens de creuser des puits; | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تمنع السوريين من حفر الآبار. |
Les autorités d'occupation israéliennes empêchent, en outre, les syriens de creuser des puits; | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تمنع السوريين من حفر الآبار. |
Les forces d'occupation ont expulsé les habitants arabes syriens de leurs maisons, villages et fermes - 244 en tout - et les ont détruits. | UN | وقامت قوات الاحتلال بطرد السكان العرب السوريين من بيوتهم وقراهم ومزارعهم البالغة 244 مدينة وبلدة وقرية ومزرعة وتدميرها. |
Il a également commandé une évaluation de l'intervention globale auprès des réfugiés syriens de Jordanie et du Liban, qui fera l'objet d'un rapport d'ici la fin de l'année 2014. | UN | وطلبت أيضا إجراء تقييم لتدابير الاستجابة الشاملة للاحتياجات المتعلقة باللاجئين السوريين في الأردن ولبنان، التي يُتوقع أيضا أن يصدر تقرير عنها بحلول نهاية عام 2014. |
Objectif : Parvenir, par des moyens pacifiques, à un règlement politique de la crise en République arabe syrienne conduit par les syriens de manière à répondre aux aspirations légitimes du peuple syrien à la dignité, à la liberté et à la justice, sur la base des principes de l'égalité et de la non-discrimination | UN | الهدف: التوصل وفق مبدأي المساواة وعدم التمييز إلى تسوية سياسية سلمية بقيادة سورية للأزمة في الجمهورية العربية السورية، تلبي تطلعات الشعب السوري المشروعة في التنعّم بالكرامة والحرية والعدالة |
Les forces d'occupation israéliennes ont expulsé les Arabes syriens de leurs foyers et de leurs fermes et ont détruit au total 244 villes et villages. | UN | فقد طردت قوات الاحتلال الإسرائيلية العرب السوريين من منازلهم ومزارعهم ودمرت ما مجموعه 244 بلدة وقرية. |
Sa politique discriminatoire en matière de répartition de l'eau dans le Golan syrien occupé vise à priver les exploitants syriens de leur gagnepain et à favoriser les colons israéliens. | UN | وقال إن سياسة إسرائيل التمييزية فيما يتعلق بتوزيع المياه في الجولان السوري المحتل إنما تهدف إلى حرمان المزارعين السوريين من أرزاقهم وتفضيل المستوطنين الإسرائيليين عليهم. |
L'orateur espère apprendre ce que le HCR compte faire pour protéger les syriens de tels crimes. | UN | وقال إنه يتمنى أن يعرف كيف ستستطيع المفوضية أن تحمي السوريين من هذه الجرائم. |
∙ Interdisent aux Arabes syriens de créer des associations de bienfaisance à vocation médicale ou sociale; | UN | - منع المواطنين العرب السوريين من إنشاء الجمعيات الخيرية التي يمكن أن ترعى شؤونهم الطبية والاجتماعية. |
Israël a aussi endommagé l'environnement et privé des citoyens syriens de leur accès à l'eau en détournant celle-ci au profit de ses colons. | UN | وإسرائيل قد عمدت أيضا إلى الإضرار بالبيئة، كما أنها منعت المواطنين السوريين من الوصول إلى المياه، وقامت إسرائيل في نفس الوقت بتغيير مجرى هذه المياه لصالح مستوطنيها. |
À cet égard, les documents des Nations Unies et les résolutions adoptées sur la question par le Conseil de sécurité durant cette période démontrent sans l'ombre d'un doute que c'est Israël qui a ouvert le feu le premier dans le but d'expulser les fermiers syriens de leurs terres et de les empêcher de moissonner leurs récoltes. | UN | إن العودة إلى سجلات اﻷمم المتحدة، وقرارات مجلس اﻷمن التي صدرت خلال تلك الفترة، تؤكد بما لا يدع مجالا للشك تحميل إسرائيل مسؤولية البد بإطلاق النار بهدف طرد المزارعين السوريين من أرضهم ومنعهم من حصد محاصيلهم. |
D'abord, Israël est la partie qui a commencé la première les hostilités en lançant régulièrement des attaques contre les fermes, les villages et les villes syriennes de 1948 jusqu'à son occupation du Golan syrien en 1967, dans le but d'expulser les agriculteurs syriens de leurs terres et de les empêcher de faire leurs récoltes. | UN | أولا، إن إسرائيل هي التي كانت البادئة في شن العدوان إثر العدوان ضد المزارع والقرى والمدن السورية خلال الفترة الممتدة من عام ١٩٤٨ وحتى احتلالها للجولان السوري فـــي عـــام ١٩٦٧ وذلك بهدف طرد المزارعين السوريين من أرضهم ومنعهم من حصد محاصيلهم. |
Nous avons déjà signalé dans nos précédents rapports annuels sur les pratiques israéliennes dans le Golan la nature des politiques bien réfléchies que mènent les autorités d'occupation israéliennes pour contrôler les eaux du Golan et priver les citoyens syriens de leurs droits naturels à l'exploitation de ces ressources. | UN | إن سياسات سلطات الاحتلال الإسرائيلية المدروسة والهادفة إلى السيطرة على مياه الجولان وحرمان المواطنين السوريين من حقوقهم الطبيعية في مياهه أمر سبق أن نبهنا إليه في تقاريرنا السنوية عن الممارسات الإسرائيلية في الجولان. |
Les mesures bien étudiées des autorités d'occupation israéliennes visant à contrôler les eaux du Golan et à priver les citoyens syriens de leur droit naturel à ces eaux ont déjà été évoquées, dans nos rapports annuels sur les pratiques israéliennes au Golan. | UN | إن سياسات سلطات الاحتلال الإسرائيلية المدروسة والهادفة إلى السيطرة على مياه الجولان، وحرمان المواطنين السوريين من حقوقهم الطبيعية في مياهه، أمر سبق أن نبهنا إليه في تقاريرنا السنوية عن الممارسات الإسرائيلية في الجولان. |
Nous avons déjà signalé, dans nos précédents rapports annuels sur les pratiques israéliennes dans le Golan, la nature des politiques bien réfléchies que mènent les autorités d'occupation israéliennes pour contrôler les eaux du Golan et priver les citoyens syriens de leurs droits naturels à l'exploitation de ces ressources. | UN | إن سياسات سلطات الاحتلال الإسرائيلية المدروسة والهادفة إلى السيطرة على مياه الجولان، وحرمان المواطنين السوريين من حقوقهم الطبيعية في مياهه، أمر سبق أن نبهنا إليه في تقاريرنا السنوية عن الممارسات الإسرائيلية في الجولان. |
La République arabe syrienne a déjà évoqué, dans ses précédents rapports annuels sur les pratiques israéliennes dans le Golan, les politiques des autorités d'occupation israéliennes qui visent expressément à exercer un contrôle sur les eaux du Golan et à priver les citoyens syriens de leurs droits naturels sur leurs propres ressources en eau. | UN | إن سياسات سلطات الاحتلال الإسرائيلية المدروسة والهادفة إلى السيطرة على مياه الجولان، وحرمان المواطنين السوريين من حقوقهم الطبيعية في مياهه، أمر سبق أن نبهنا إليه في تقاريرنا السنوية عن الممارسات الإسرائيلية في الجولان. |
En ce qui concerne les ressources en eau, Israël a empêché les Syriens d'accéder à l'eau et leur a vendu l'eau à des tarifs plus élevés que ceux payés par les colons israéliens, tout en continuant à creuser des puits sur des propriétés syriennes et en empêchant les syriens de faire de même. | UN | وفيما يختص بالموارد المائية، تحرم إسرائيل المواطنين السوريين من الحصول على المياه وتبيعها لهم بأسعار تفوق الأسعار التي يدفعها المستوطنون الإسرائيليون، بينما تواصل حفر الآبار في الممتلكات السورية وتحرم السوريين من حفر الآبار. |
Les forces d'occupation et les colons ont incendié des forêts rares et arraché des oliviers et des arbres fruitiers à proximité de villages syriens et sur des terres adjacentes à la ligne du cessez-le-feu, cela afin de priver les villageois syriens de ce qui était souvent leur unique source de revenus. | UN | فقد أشعلت قوات الاحتلال والمستوطنون الإسرائيليون النيران في الغابات النادرة، كما قامت باقتلاع أشجار الزيتون والفاكهة بالقرب من القرى السورية وفي الأراضي المحاذية لخط وقف إطلاق النار، بغية حرمان القرويين السوريين من مورد رزقهم الوحيد. |
Au cours des dernières semaines, notre Groupe de coordination de l'aide a fourni des biens et des services aux syriens de toutes les provinces du pays à travers la frontière. | UN | وقد أوصلت وحدتنا لتنسيق الدعم الإنساني خلال الأسابيع القليلة الماضية السلع والخدمات عبر الحدود إلى السوريين في جميع أنحاء محافظات سورية. |
La Jordanie invite Israël à s'abstenir de prendre des mesures qui entraînent, en particulier, l'intensification de la construction de colonies illégales et l'introduction de restrictions économiques à l'égard des habitants syriens de la région. | UN | وتدعو الأردن إسرائيل الامتناع عن اتخاذ تدابير تؤدي بشكل خاص إلى توسيع بناء المستوطنات غير القانونية وتفرض قيودا اقتصادية قاسية على السكان السوريين في المنطقة. |
Objectif : Parvenir, par des moyens pacifiques, à un règlement politique de la crise en République arabe syrienne conduit par les syriens de manière à répondre aux aspirations légitimes du peuple syrien à la dignité, à la liberté et à la justice, sur la base des principes de l'égalité et de la non-discrimination | UN | الهدف: التوصل بطرق سلمية إلى حل سياسي بقيادة سورية للأزمة في الجمهورية العربية السورية يلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري إلى الكرامة والحرية والعدالة، استنادا إلى مبدأي المساواة وعدم التمييز |
Elle avait aussi demandé à l'Organisation des Nations Unies, au Conseil de sécurité et au Conseil des droits de l'homme de garantir le respect par Israël des Conventions de Genève et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, notamment le droit qu'ont les syriens de rendre visite à leur famille. | UN | ودعا ذلك القرار أيضا الأمم المتحدة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان إلى ضمان أن تحترم إسرائيل اتفاقيات جنيف والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك الحق في الزيارات العائلية للسوريين. |