ويكيبيديا

    "syriens et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السوريين
        
    • والسوريين
        
    • سورياً إضافياً
        
    • سوريين ولبنانيين
        
    • وسورية
        
    • السورية وكذلك
        
    • السوريون
        
    L'Égypte a condamné les politiques de confiscation des terres des syriens et l'implantation de colonies israéliennes, dont elle a souligné le caractère illégal. UN وتدين مصر سياستي مصادرة أراضي المواطنين السوريين وإقامة المستوطنات الإسرائيلية، وتشدد على عدم شرعية هذه المستوطنات.
    Sept haut responsables syriens et quatre libanais auraient pris part au complot. UN وزعم أن المسؤولين السوريين السبعة الكبار والمسؤولين اللبنانيين الأربعة الكبار كانوا ضالعين في الخطة.
    Il a ajouté que M. Abou Adas avait ensuite été tué par les syriens et que son corps avait été placé dans le véhicule contenant la bombe, et avait donc été détruit sur le lieu de l'attentat. UN وقال إن السوريين قتلوا السيد أبو عدس لاحقا ووضعوا جثته في المركبة التي تحوي القنبلة، وجرى تدميرها في مسرح الجريمة.
    Ces politiques ont des répercussions sur tous les aspects de la vie des citoyens palestiniens et syriens, et portent notamment atteinte à leur souveraineté sur leurs ressources naturelles. UN وقد أثرت تلك السياسات على المواطنين الفلسطينيين والسوريين في جميع نواحي حياتهم، بما فيها السيادة على مواردهم الطبيعية.
    On a cité à titre de preuves la différence énorme qui existe entre les peines prononcées contre les Arabes syriens et celles qui sont infligées aux colons. UN ومن اﻷدلة التي سيقت، في هذا الصدد، ذلك التناقض الكبير بين اﻷحكام التي تصدر بحق العرب السوريين واﻷحكام التي تصدر بحق المستوطنين.
    Le Liban accueille le plus grand nombre de réfugiés syriens et héberge la plus forte densité de réfugiés par habitant du monde. UN ويستضيف لبنان أكبر عدد من اللاجئين السوريين كما أن نسبة عدد اللاجئين إلى عدد المواطنين هي الأعلى في العالم.
    Deux officiers supérieurs syriens et un conseiller du Président syrien ont également été cités au cours de l'enquête. UN وورد أيضاً في التحقيق أسماء اثنين من كبار الضباط العسكريين السوريين ومستشارة رئاسية سورية.
    Israël continue aussi à arracher des arbres et à refuser des permis de construire aux syriens et aux Palestiniens. UN وتواصل إسرائيل أيضاً اقتلاع الأشجار، وحرمان السوريين والفلسطينيين من الحصول على تصاريح البناء.
    Le Haut-Commissariat et les gouvernements d'accueil doivent donc prendre immédiatement des mesures pour sensibiliser les syriens et les protéger contre ces dangers. UN ولا بد أن تقوم المفوضية والحكومات المضيفة باتخاذ إجراءات فورية من أجل توعية السوريين وحمايتهم من هذه المخاطر.
    L'Égypte accueille actuellement des centaines de milliers de réfugiés syriens et plus d'un million de réfugiés soudanais et palestiniens. UN وأوضح أن مصر تستضيف حاليا مئات الآلاف من اللاجئين السوريين وأكثر من مليون من اللاجئين السودانيين والفلسطينيين.
    En Jordanie, le FNUAP a financé des activités pour sensibiliser davantage les jeunes syriens et Syriennes du camp de réfugiés de Za'tri. UN وفي الأردن، دعم الصندوق الدعم الأنشطة الرامية إلى إذكاء وعي الشباب والشابات السوريين في مخيم تل الزعتري للاجئين.
    L'Égypte dénonçait également la politique de confiscation des terres des citoyens syriens et la construction de colonies de peuplement israéliennes qui, soulignait la Mission, étaient illégales. UN وتندد مصر أيضاً بسياسة مصادرة أراضي المواطنين السوريين وبناء المستوطنات الإسرائيلية وتشدد على عدم مشروعيتها.
    Cette politique délibérée des autorités d'occupation israéliennes vise à assoiffer les citoyens arabes syriens et à détruire l'agriculture et le cheptel des cinq villages du Golan. UN وتهدف هذه السياسة المتعمدة التي تمارسها سلطات الاحتلال الاسرائيلي إلى تعطيش المواطنين العرب السوريين وحجب المياه عنهم وتخريب الزراعة والثروة الحيوانية العائدة لقرى الجولان الخمس.
    Ces allégations concernent la disparition de nombreux ressortissants syriens et de ressortissants libanais arrêtés au Liban par les forces syriennes puis transférés en République arabe syrienne. UN وتتعلق هذه المزاعم باختفاء العديد من المواطنين السوريين واختفاء مواطنين لبنانيين ألقت القوات السورية القبض عليهم في لبنان ونُقلوا إلى الجمهورية العربية السورية.
    En outre, les troupes de séparatistes abkhazes ont bénéficié de l’appui d’environ 200 mercenaires turcs, syriens et jordaniens. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإن قوات الانفصاليين من أبخازيا يدعمها قرابة ٢٠٠ من المرتزقة اﻷتراك والسوريين واﻷردنيين.
    Mon épouse et moi-même espérons que lorsque nos deux jeunes fils seront grands, leur rivalité avec les jeunes Palestiniens, les jeunes Égyptiens, ou les jeunes Jordaniens, syriens et Libanais, ne s'exprimera que sur les terrains de football et dans les joutes oratoires à l'université. UN فزوجتي وأنا نأمـل أن ولدينا الصغيرين، عندما يكبرا، ستكون المنافسات الوحيدة التي سيدخلانها مع اﻷطفال الفلسطينيين، واﻷطفـال المصريين، واﻷطفــال اﻷردنيين والسوريين واللبنانيين، هي مباريات في ملاعب كرة القدم أو مناقشات في جمعيات تطارح اﻵراء.
    7. Le 23 août 2011, l'Union européenne a imposé des sanctions à 15 autres ressortissants syriens et à 5 sociétés syriennes (gel des avoirs et interdiction de séjour). UN 7- في 23 آب/أغسطس 2011، فرض الاتحاد الأوروبي عقوبات إضافية على 15 مواطناً سورياً إضافياً و5 مؤسسات سورية بتجميد أرصدتهم ومنعهم من السفر.
    L'armée est aussi intervenue dans la région majoritairement chiite de la Bekaa, où elle a arrêté des hommes armés syriens et libanais et confisqué des armes illégales. UN ونفّذ الجيش عمليات مداهمة مماثلة في منطقة البقاع ذي الأغلبية الشيعيّة حيث ألقى القبض على مسلّحين سوريين ولبنانيين وصادر أسلحة غير شرعية.
    Il est bien connu qu'Israël occupe toujours des territoires palestiniens, syriens et libanais. S'il recherche réellement la paix, il doit se retirer de tous ces territoires occupés. UN والمعروف أن اسرائيل تحتل أرضا فلسطينية وسورية ولبنانية، ولا بد لها أن تنسحب من جميع هذه اﻷراضي إذا كانت راغبة في السلام.
    Bon nombre d'orateurs se déclarent satisfaits du Segment de haut niveau sur la solidarité et le partage de la charge avec les pays accueillant les réfugiés syriens et affirment leur soutien au peuple syrien et aux pays voisins qui ont ouvert leurs frontières et déjà accueilli plus de deux millions de réfugiés. UN وأعرب كثير من المتكلمين عن تقديرهم للجزء الرفيع المستوى المتعلق بالتضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين وأكدوا دعمهم لشعب الجمهورية العربية السورية وكذلك للبلدان المجاورة التي فتحت حدودها أمام أكثر من مليوني لاجئ ورحبت بهم بالفعل.
    Ces déclarations, et de nombreuses autres faites récemment par divers hauts responsables syriens et personnalités religieuses syriennes, relèvent de la forme la plus aiguë de racisme et d'antisémitisme. UN إن هذه التصريحات، وعدد كبير من التصريحات الأخرى أدلى بها مؤخرا مختلف المسؤولون السوريون والشخصيات الدينية السورية، تمثل أحط أشكال العنصرية ومعاداة السامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد