Le système d'allocation des ressources sera examiné dans le cadre du prochain plan stratégique et tous les ajustements nécessaires seront faits pour répondre aux besoins des bénéficiaires. | UN | وسيُستعرض نظام تخصيص الموارد كجزء من الخطة الاستراتيجية المقبلة وستجرى أي تعديلات لازمة لتلبية احتياجات المستفيدين. |
L'examen de l'actuel système d'allocation des ressources au cours des cinq prochaines années devrait être global et porter sur tous les éléments. | UN | وأضاف أن استعراض نظام تخصيص الموارد الحالي خلال الخمس سنوات القادمة ينبغي أن يعالج كافة العناصر على نحو شامل. |
L'examen de l'actuel système d'allocation des ressources au cours des cinq prochaines années devrait être global et porter sur tous les éléments. | UN | وأضاف أن استعراض نظام تخصيص الموارد الحالي خلال الخمس سنوات القادمة ينبغي أن يعالج كافة العناصر على نحو شامل. |
Une délégation a fait observer qu'il fallait examiner le système d'allocation des ressources du FNUAP aux programmes de pays. | UN | وعلّق أحد الوفود على ضرورة إعادة النظر في نظام تخصيص موارد الصندوق للبرامج القطرية. |
En conséquence, lors de la révision, en 2000, du système d'allocation des ressources de 1996, il a été décidé d'ajouter de nouveaux indicateurs pour tenir compte de ces éléments nouveaux. | UN | وكنتيجة لذلك اشتمل التنقيح الذي جرى في عام 2000 لنظام تخصيص الموارد لعام 1996 على مؤشرات جديدة لعكس هذه التطورات. |
C. Synchronisation du cycle du système d'allocation des ressources et du cycle du PFP | UN | جيم - مُزامنة دورة نظام تخصيص الموارد مع دورة الإطار التمويلي المتعدد السنوات |
C'est la raison pour laquelle il n'a pas été recommandé pour le moment de prévoir l'utilisation, dans le système d'allocation des ressources, d'un indicateur portant expressément sur l'insuffisance du revenu et la pauvreté. | UN | ولهذا السبب فإن إدراج مؤشر صريح لفقر الدخل في نظام تخصيص الموارد لم ترد التوصية به في هذه المرحلة. |
Le système d'allocation des ressources et le cadre intégré d'allocation des ressources sont donc mis en œuvre progressivement à mesure que de nouveaux programmes sont approuvés. | UN | وعلى هذا الأساس يجري تدريجيا تنفيذ نظام تخصيص الموارد وإطار الموارد المتكامل عند الموافقة على برامج جديدة. |
Il est également nécessaire de simplifier davantage les définitions des groupes de pays dans le système d'allocation des ressources. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى زيادة تبسيط تعاريف مجموعات البلدان في نظام تخصيص الموارد. |
Mise à jour du système d'allocation des ressources pour 2008 : indicateurs et seuils proposés | UN | المؤشرات المقترحة ومستويات العتبة، استكمال نظام تخصيص الموارد لعام 2008 |
Pour l'appliquer, le Fonds se sert du système d'allocation des ressources et de la budgétisation axée sur les résultats. | UN | ويتبع الصندوق في تنفيذ الإطار المتكامل للموارد المالية نظام تخصيص الموارد ونهج الميزنة القائمة على النتائج. |
Une délégation s'est déclarée satisfaite du fait que le système d'allocation des ressources se soit avéré probant et que d'autres organismes, comme par exemple la Fédération internationale pour le planning familial (FIPF), aient en conséquence adopté un système similaire. | UN | وأعرب أحد الوفود عن سروره لإثبات نظام تخصيص الموارد لفعاليته، ولتأثيره على الوكالات الأخرى كي تعتمد أنظمة شبيهة، كالاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة مثلا. |
Elles ont reconnu que les indicateurs du système d'allocation des ressources mis à jour devaient correspondre aux principaux domaines définis lors du processus CIPD+5. | UN | واتفقت تلك الوفود على أنه يتعين أن تمثل المؤشرات التي يستخدمها نظام تخصيص الموارد المستكمل الاجراءات الأساسية التي حددها استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Certaines délégations ont espéré que le plan de financement pluriannuel faciliterait l'application du système d'allocation des ressources qui devrait par ailleurs être plus exact et plus transparent en raison de l'amélioration de la qualité des rapports et de la gestion découlant d'une approche axée sur les résultats. | UN | وأعرب بعض الوفود عن أمله في أن يستفيد نظام تخصيص الموارد من الإطار التمويلي المتعدد السنوات وأن يزداد دقة وشفافية نتيجة لتحسن الإبلاغ والإدارة الذي يتحقق باتباع نهج قائم على النتائج. |
Constatant que, par le passé, des programmes avaient dus être remis à plus tard, voire annulés, suite à un financement insuffisant, la délégation égyptienne espérait que l'on n'aurait pas recours au système d'allocation des ressources chaque fois que le niveau des ressources lui-même diminuerait. | UN | وبعد أن أشار إلى أن البرامج كانت، في الماضي، تؤجل أو تلغى نتيجة لعدم توفر التمويل، أعرب وفد مصر عن أمله في عدم اللجوء إلى نظام تخصيص الموارد في كل وقت يقل فيه مستوى الموارد نفسه. |
Il a déclaré que le Fonds avait pris bonne note des suggestions qui lui avaient été faites et assuré le Conseil que le personnel du FNUAP resterait attaché à la mise en oeuvre du système d'allocation des ressources mis à jour approuvé à la troisième session ordinaire de 2000. | UN | وذكر أن الصندوق حرص على أن يحيط علما بالمقترحات المقدمة، وطمأن المجلس إلى أن موظفي الصندوق سيبقون على التزامهم بتنفيذ واستكمال نظام تخصيص الموارد حسبما تقرر في الدورة العادية الثالثة لعام 2000. |
Une délégation s'est déclarée satisfaite du fait que le système d'allocation des ressources se soit avéré probant et que d'autres organismes, comme par exemple la Fédération internationale pour le planning familial (FIPF), aient en conséquence adopté un système similaire. | UN | وأعرب أحد الوفود عن سروره لإثبات نظام تخصيص الموارد لفعاليته، ولتأثيره على الوكالات الأخرى كي تعتمد أنظمة شبيهة، كالاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة مثلا. |
Recommandation 5, relative à l'examen du système d'allocation des ressources du FNUAP aux programmes de pays | UN | التوصية 5، تتعلق باستعراض نظام تخصيص موارد الصندوق للبرامج القطرية |
Examen du système d'allocation des ressources du FNUAP aux programmes de pays | UN | استعراض نظام تخصيص موارد صندوق الأمم المتحدة للسكان للبرامج القطرية |
Mise à jour du système d'allocation des ressources en 2005 : indicateurs et seuils proposés | UN | المؤشرات والمستويـــات الحدية المقترحة لنظام تخصيص الموارد المستكمل في عام 2005 |
Certaines délégations ont noté que l'objectif du système d'allocation des ressources devait être la lutte contre la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés (PMA) et les pays de l'Afrique subsaharienne. | UN | وعلﱠقت بضعة وفود بقولها إن نظام توزيع الموارد ينبغي أن يكون موجها نحو مكافحة الفقر. وينبغي أن يسهم في تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Cette évolution devrait intervenir progressivement au cours de la période 2014-2017, ce qui est compatible avec l'approche graduelle décrite dans le plan stratégique pour la mise en œuvre des nouveaux modèle d'activité et système d'allocation des ressources. | UN | وهذا يساير النهج التقدمي المحدد في الخطة الاستراتيجية لتنفيذ نموذج الأعمال الناشئ ونظام تخصيص الموارد. |
En ce qui concerne les pays les moins avancés, elle a déclaré que la priorité donnée à ces pays était intégrée à l'action du FNUAP et à son système d'allocation des ressources. | UN | وقالت، في معرض حديثها عن أقل البلدان نموا، إن الأولوية الممنوحة لتلك البلدان مضمنة في عمل الصندوق وفي نظامه لتخصيص الموارد. |