ويكيبيديا

    "système de droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام قانوني
        
    • نظام القانون
        
    • نظام للقانون
        
    • نظام مقايضة
        
    • نظام قانون
        
    • نظام الرسوم
        
    • نظام القوانين
        
    • النظام القانوني لكل
        
    • نظم القانون
        
    Le système juridique indonésien est un système de droit romaniste hérité du régime colonial néerlandais. UN إنَّ النظام القانوني الإندونيسي هو نظام قانوني مدني مستمد من النظام القانوني الذي أرساه الاستعمار الهولندي.
    Son système de droit civil comporte des éléments de la doctrine socialiste. UN ولدى فييت نام نظام قانوني مدني مطعم بعناصر من النظرية القانونية الاشتراكية.
    Le cadre juridique et l'État de droit, y compris le système de droit coutumier, sont inadéquats. UN كما أن الأطر التشريعية والمتعلقة بسيادة القانون، بما في ذلك نظام القانون العرفي، غير ملائمة.
    L'avantage du système de droit civil pour ce qui est de l'efficacité du procès avait donc disparu. UN وبالتالي، ضاعت إحدى ميزات نظام القانون المدني فيما يتعلق بالفعالية خلال المحاكمة.
    L'application d'un droit étranger est un résultat courant de tout système de droit international privé et a été acceptée de longue date par la plupart des pays. UN وانطباق القانون الأجنبي هو نتيجة مألوفة لأي نظام للقانون الدولي الخاص وقد حظي تقليديا بقبول معظم البلدان.
    Alors que les gouvernements taxent l’essence, ils sont moins enclins à émettre une taxe carbone car toute forme d’imposition supplémentaire est généralement mal acceptée. Les gouvernements ont donc préféré se concentrer sur un système de droit d’émission pour augmenter le coût des produits dont la fabrication ou l’utilisation provoquent le plus de rejets de carbone sans imposer une taxe à proprement parlé. News-Commentary مع ذلك فلم نشهد اعتماد ضريبة الكربون حتى الآن. ورغم أن الحكومات تفرض الضرائب على البنزين، إلا أنها مترددة في فرض ضريبة كربون عامة وذلك بسبب معارضة جماهير الناس لأي شكل من أشكال الضرائب. لذا فقد ركزت الحكومات على نظام مقايضة الانبعاثات كوسيلة لزيادة تكاليف المنتجات التي تتسبب في انبعاث ثاني أكسيد الكربون بكميات ضخمة ودون فرض ضريبة صريحة.
    L'Espagne a un système de droit romain avec une procédure pénale accusatoire mixte. UN ولدى إسبانيا نظام قانوني مدني ينطوي على إجراءات مختلطة للاتهام الجنائي.
    La Cour peut donc répondre à cette question en se fondant sur le droit international sans avoir à examiner aucun système de droit interne. UN ويمكن للمحكمة أن تجيب على ذلك السؤال بالرجوع إلى القانون الدولي، دون حاجة إلى البحث في أي نظام قانوني داخلي.
    L'Afrique du Sud a un système de droit fondé sur la procédure contradictoire et analogue à beaucoup d'égards au système juridique d'autres pays du Commonwealth. UN ولدى جنوب أفريقيا نظام قانوني تخاصمي، يشبه من جوانب كثيرة النظام القانوني لبلدان الكمنولث الأخرى.
    Aucun système de droit ou de justice ne peut justifier ces actes. UN ولا يمكن لأي نظام قانوني أو للعدالة أن يبرر تلك الأعمال.
    Les particuliers et le public sont protégés contre les crimes graves grâce à un système de droit pénal qui repose sur des peines de prison. UN وهناك نظام قانوني جنائي معتمد على عقوبة السجن يفي بالحاجة إلى اﻷمان الفردي والعام من اﻷفعال اﻹجرامية الخطيرة.
    À l'évidence aucun système de droit ne peut fonctionner ou se développer par le seul moyen d'interdictions formulées en termes explicites. UN ومن البديهي أنه ليس هناك من نظام قانوني يعتمد في تشغيله أو تطوره على حظر محدد بالنص الحرفي.
    Le système juridique du pays s'inspire à la fois du système de droit civil et du système de common law. UN ويمزج النظام القانوني للفلبين بين نظام القانون المدني ونظام القانون العام.
    Enfin, l'on voit difficilement si le " régime spécial " visé au début du paragraphe 15 désigne le système de " droit administratif " ou quelque chose de plus spécifique comme le droit du pétrole, le droit agricole ou le droit des transports routiers. UN وأخيرا، لم يكن واضحا ما إذا كان " النظام الخاص " المذكور في مستهل الفقرة 15 يشير إلى نظام القانون الإداري، أو إلى شيء أكثر تحديدا مثل قانون النفط، أو قانون الزراعة، أو قانون الطرق العامة.
    Les deux prévoient deux solutions pour criminaliser le comportement, l’une basée sur la notion d’entente dans le système de droit commun et l’autre fondée sur la notion de participation, que l’on trouve dans le système de droit civil. UN فكلاهما ينص على خيارين في تجريم هذا السلوك ، أحدهما يستند الى مفهوم التآمر الموجود في نظام القانون العام ، واﻵخر يستند الى مفهوم المشاركة الموجود في نظام القانون المدني .
    La Hongrie possède un système de droit romano-germanique. UN وتعتمد هنغاريا نظام القانون المدني.
    L'application d'un droit étranger était un résultat courant de tout système de droit international privé et était acceptée de longue date par la plupart des États. UN وانطباق القانون الأجنبي هو نتيجة معتادة لأي نظام للقانون الدولي الخاص وقد حظي تقليديا بقبول معظم الدول.
    Ces analyses philosophiques sont d'une importance capitale lorsqu'il s'agit de savoir si l'illicéité de l'emploi des armes considérées est une norme minimum de tout système de droit international fondé soit sur la rationalité soit sur l'équité. UN ولهذه النظرات الفلسفية قيمة أساسية في الفصل في مسألة ما إذا كان عدم مشروعية الاستخدام يشكل عنصر الحد اﻷدنى في نظام للقانون الدولي يرتكز على العقلانية واﻹنصاف.
    À son sens, le paragraphe 4 vise à dire que les dispositions de l'article 14 du Pacte contiennent des garanties fondamentales, fondées sur des notions qui doivent être interprétées perse et qui ne relèvent pas de tel ou tel système de droit. UN ومن رأيه، فإن الفقرة 4 تهدف إلى القول بأن أحكام المادة 14 من العهد تتضمن ضمانات أساسية، تقوم على أساس مفاهيم ينبغي أن تفسر بذاتها وأنها لا تتعلق بأي نظام للقانون.
    En outre, elle contribue à créer un système de droit international clair et irréfutable. UN والى جانب ذلك، فإنه يسهم في تكوين نظام قانون دولي واضح لا يمكن المنازعة بشأنه.
    C. L'application du système de droit progressif aux sulfures polymétalliques UN جيم - تطبيق نظام الرسوم التصاعدية على الكبريتيدات المتعددة الفلزات
    67. Le système de droit polonais comporte toute une panoplie d'instruments visant à protéger les libertés et les droits fondamentaux. UN 67- طور نظام القوانين البولندي مجموعة متنوعة من الصكوك التي تعمل على حماية حقوق الإنسان وحرياته.
    S'il est vrai qu'ils doivent rendre compte de l'interprétation qu'ils donnent de ces garanties par rapport à leur propre système de droit, le Comité note que l'on ne peut pas laisser à la seule appréciation du législateur national la détermination de la teneur essentielle des garanties énoncées dans le Pacte. UN وبينما ينبغي لهذه الدول أن تقدم تقارير عن كيفية تفسير هذه الضمانات في إطار النظام القانوني لكل منها، تلاحظ اللجنة أن تحديد المحتوى الجوهري للضمانات الواردة في العهد لا يمكن أن يترك لتقـدير القانون المحلي وحده.
    [Note. Cette disposition soulève un certain nombre de questions qui découlent de la divergence entre des solutions retenues par le système de common law et le système de droit romain. UN ]ملاحظة: تثير هذه المادة عددا من المسائل الناجمة عن النهج المختلفة المتبعة في نظم القانون العام والقانون المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد