ويكيبيديا

    "système juridique de l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظام القانوني للدولة
        
    • نظام قانوني عامل في الدولة
        
    La nature et la portée de ces lois et règlements et des mesures administratives sont fonction du système juridique de l'État qui patronne. UN يعتمد ويتوقف نطاق وحجم هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية على النظام القانوني للدولة الراعيةالمزكية.
    Il n'existe pas d'autre recours utile dans le système juridique de l'État partie. UN ولا يوجد سبيل انتصاف فعال آخر في النظام القانوني للدولة الطرف.
    Il est aussi préoccupé par la place de la Convention dans le système juridique de l'État partie, s'agissant en particulier de la résolution des conflits entre la Convention et la législation interne. UN كذلك يساور اللجنة القلق إزاء مكانة الاتفاقية في النظام القانوني للدولة الطرف، لا سيما فيما يتعلق بحل مشكلة التنازع بين الاتفاقية وتشريع الدولة الطرف.
    339. De l'avis du Comité, certains aspects du système juridique de l'État partie ne sont pas conformes aux dispositions du Pacte. UN ٣٣٩ - ترى اللجنة أن بعض جوانب النظام القانوني للدولة الطرف لا تتفق مع أحكام العهد.
    Lorsque le système juridique de l'État hôte est opérationnel, les infractions donnent lieu à des enquêtes puis à des poursuites judiciaires conformément aux lois, pratiques et procédures en vigueur dans cet État. UN 14 - وفي الحالات التي يتوفر فيها نظام قانوني عامل في الدولة المضيفة، يجري التحقيق في الجريمة والشروع في إجراء المقاضاة وفقا للقوانين والممارسات والإجراءات المعمول بها في تلك الدولة.
    Elle a conclu qu'il fallait l'entendre comme couvrant le droit écrit, la jurisprudence, dans la mesure où elle est reconnue comme source de droit, et la coutume et la pratique, dans la mesure où elles sont intégrées dans le système juridique de l'État. UN وساد اتفاق عام بأن من الواجب أخذ هذا المفهوم على أنه يشمل القانون التشريعي وقانون الدعاوى بقدر الاعتراف به مصدرا للقانون وكذلك أي أعراف وممارسات بقدر إدراجها ضمن النظام القانوني للدولة.
    Fournir également des informations sur les mesures prises pour mettre le système juridique de l'État partie en conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme et, notamment, avec les dispositions de la Convention. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمواءمة النظام القانوني للدولة الطرف مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة، مع أحكام الاتفاقية.
    Les traités internationaux ratifiés et les règles généralement acceptées du droit international faisaient partie intégrante du système juridique de l'État et l'emportaient sur les lois nationales. UN كما ينص الدستور على أن المعاهدات الدولية المصدَّق عليها وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً تمثل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للدولة ولها الأسبقية على القوانين الوطنية.
    Il affirme que son conseil n'a pas eu d'autre possibilité que de se soumettre à la volonté du Président, lequel est l'autorité judiciaire statuant en dernier ressort dans le système juridique de l'État. UN ويزعم صاحب البلاغ أن محاميه لم يكن أمامه أي خيار سوى الخضوع لرغبات رئيس القضاة، وهو السلطة القضائية الأخيرة في النظام القانوني للدولة.
    - La fourniture aux autorités gabonaises compétentes de documents juridiques attestant la commission de l'infraction dans le système juridique de l'État dont est ressortissant ou résidant le sujet; UN - تقديم مستندات قانونية إلى السلطات الغابونية المختصة تثبت اقتراف المشتبه به الجريمة في إطار النظام القانوني للدولة التي هو من رعاياها أو من المقيمين فيها؛
    Il s'inquiète aussi du fait que le système juridique de l'État partie n'offre pas de protection adéquate du droit des peuples autochtones du nord, de Sibérie et de l'Extrême-Orient russe à leurs terres ancestrales et à l'utilisation traditionnelle de leurs ressources naturelles. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء عدم توافر حماية كافية في النظام القانوني للدولة الطرف لحق الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى، في أراضي أجدادهم والاستخدام التقليدي لمواردهم الطبيعية.
    Il s'inquiète aussi du fait que le système juridique de l'État partie n'offre pas de protection adéquate du droit des peuples autochtones du Nord, de Sibérie et de l'Extrême-Orient russe à leurs terres ancestrales et à l'utilisation traditionnelle de leurs ressources naturelles. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء عدم توافر حماية كافية في النظام القانوني للدولة الطرف لحق الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى في أراضي أجدادهم والاستخدام التقليدي لمواردهم الطبيعية.
    3.2 L'auteur estime aussi être victime d'une discrimination pour laquelle il n'a pas eu la possibilité d'obtenir réparation dans le cadre du système juridique de l'État partie. UN 3-2 ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه ضحية تمييز لم تتح له إزائه فرصة اللجوء إلى سبيل انتصاف بموجب النظام القانوني للدولة الطرف.
    3.2 L'auteur estime aussi être victime d'une discrimination pour laquelle il n'a pas eu la possibilité d'obtenir réparation dans le cadre du système juridique de l'État partie. UN 3-2 ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه ضحية تمييز لم تتح له إزائه فرصة اللجوء إلى سبيل انتصاف بموجب النظام القانوني للدولة الطرف.
    Veuillez dire si la Convention est directement applicable dans le système juridique de l'État partie et si ses dispositions peuvent être invoquées par les tribunaux nationaux. UN 7 - الرجاء الإشارة إلى ما إذا كانت الاتفاقية تطبق بشكل مباشر في النظام القانوني للدولة الطرف وإذا كانت المحاكم الوطنية تستند إلى أحكامها.
    Selon le point de vue opposé, il ne fallait pas imposer de limite absolue de cet ordre: si le système juridique de l'État adoptant autorisait l'instance administrative de recours à substituer à la décision de l'entité adjudicatrice sa propre décision sur l'attribution du marché, cette possibilité devrait être préservée. UN لكن الرأي البديل ذهب إلى أنه لا ينبغي فرض تقييد مطلق من هذا القبيل؛ فإذا كان النظام القانوني للدولة المشترعة يسمح لهيئة إعادة النظر الإدارية بأن تتخذ قرارا بديلا بشأن إرساء عقد الاشتراء، فينبغي الحفاظ على هذه الإمكانية.
    S'il en allait autrement, les tribunaux seraient submergés d'affaires soumises par des personnes invoquant une violation du Pacte sur laquelle les tribunaux doivent statuer même si l'autorité administrative compétente selon le système juridique de l'État partie a déjà minutieusement examiné les allégations. UN وخلافاً لذلك، فإن المحاكم ستُحمل فوق طاقتها بقضايا يدعي فيها أشخاص أن شيئاً ما انتهك أحكام العهد ويتعين على المحاكم اتخاذ قرار بشأنه بغض النظر عن درجة شمول التحقيق في الادعاءات الذي قامت به السلطة الإدارية المختصة المنصوص عليها في النظام القانوني للدولة الطرف.
    Si la nature et la portée de ces lois, règlements et mesures administratives sont fonction du système juridique de l'État qui patronne, ces textes peuvent prévoir la mise en place de mécanismes de surveillance active des activités du contractant patronné et de coordination entre les activités de l'État qui patronne et celles de l'Autorité. UN وبما أن نطاق ومدى هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية يعتمدان على النظام القانوني للدولة الراعية، فبإمكانهما أن يشتملا على إنشاء آليات للإنفاذ بغرض الإشراف الفعال على أنشطة المقاول الخاضع للرعاية، وللتنسيق بين أنشطة الدولة الراعية وأنشطة السلطة.
    Mme Patten note que les réponses fournies dans le cadre de la liste des points à traiter ne donnent aucune information sur la prise en compte de la Convention dans le système juridique de l'État partie. UN 17 - السيدة باتن: أشارت إلى أن الإجابات على قائمة المسائل المستفسر عنها لا تقدم أية معلومات عن وضع الاتفاقية في النظام القانوني للدولة الطرف.
    Enfin, il attire l'attention sur le manque apparent de distinction entre les termes < < équité > > et < < égalité > > dans le système juridique de l'État partie et demande des éclaircissements sur la manière dont le Gouvernement comprend ces termes. UN 13 - ووجَّه الانتباه في الختام إلى العجز الواضح في التفرقة بين مصطلحي " الإنصاف " و " المساواة " في النظام القانوني للدولة الطرف وطلب إيضاحا إضافيا عن فهم الحكومة لهذين المصطلحين.
    Par contre, si le système juridique de l'État hôte est défaillant, plusieurs facteurs peuvent influer sur toute action tendant à traduire devant les tribunaux les auteurs présumés d'actes délictueux. A. Codes de conduite UN وفي حالة عدم وجود نظام قانوني عامل في الدولة المضيفة، يمكن أن يؤثر عدد من العوامل على مساءلة الشخص عن ادعاء ارتكابه لسلوك إجرامي().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد