Cela serait conforme au principe fondamental d'humanité, tel qu'il s'applique dans le système juridique international. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يتسق مع المبدأ التوجيهي للإنسانية كما هو مطبق في النظام القانوني الدولي. |
Le système juridique international n'offre pas non plus de mécanisme qui permette de suivre l'application de ces mesures; | UN | كما يفتقر النظام القانوني الدولي الى آليات كافية لرصد استخدام هذه التدابير؛ |
Il demande si le système juridique international a les moyens de remédier à cette situation. | UN | وتساءل عما إذا كان النظام القانوني الدولي مهيأ لمعالجة هذا الوضع. |
Il est donc important de mettre en place un système juridique international prévoyant des procédures juridiques applicables aux objets aérospatiaux. | UN | ولذلك فإنّه من المهمّ وضع نظام قانوني دولي ينص على الإجراءات القانونية الخاصة بالأجسام الفضائية الجوية. |
Ces normes ne sont pas homogènes; les obligations erga omnes ont des caractéristiques spécifiques découlant de leur fonction dans le système juridique international. | UN | والقواعد المذكورة ليست متجانسة؛ وللالتزامات تجاه الجميع سمات معينة تتعلق بوظيفتها في النظام القانون الدولي. |
Il est également important de renforcer plus avant le système juridique international. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا زيادة تعزيز النظام القانوني الدولي. |
Il est également important de renforcer plus avant le système juridique international. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا زيادة تعزيز النظام القانوني الدولي. |
La situation actuelle n'est pas favorable à l'application du système juridique international établi par la Convention de manière opportune, efficace et cohérente. | UN | والحالة الراهنة لا تساعد على تنفيذ النظام القانوني الدولي المنشأ بموجب الاتفاقية بفعالية وكفاءة وفي الوقت المناسب. |
Cela serait conforme au principe fondamental d'humanité, tel qu'il s'applique dans le système juridique international. | UN | ويبدو هذا النهج متسقاً مع المبدأ التوجيهي الإنساني على النحو المطبق في النظام القانوني الدولي. |
Une autre faiblesse importante du système juridique international tient au manque de régimes de responsabilité légale des régimes existants dans le domaine des dommages transfrontières causés à l'environnement. | UN | وثمة ثغرة كبيرة أخرى في النظام القانوني الدولي تتمثل في غياب نظم المسؤولية في مجال الضرر البيئي العابر للحدود. |
Troisièmement, nous devrions maintenir le système juridique international et promouvoir la primauté du droit dans les relations internationales. | UN | ثالثا، ينبغي لنا أن نصون النظام القانوني الدولي ونروج لسيادة القانون في العلاقات الدولية. |
La CPI est certainement l'un des acquis majeurs de la communauté internationale en matière de renforcement du système juridique international. | UN | من المؤكد أن المحكمة الجنائية الدولية أحد أكبر إنجازات المجتمع الدولي في مجال تعزيز النظام القانوني الدولي. |
En effet, bien que les individus participent au système juridique international et soient dotés de droits dans le cadre de celui-ci, les recours dont ils disposent demeurent limités. | UN | ورغم أن الأفراد يشاركون في النظام القانوني الدولي ولهم حقوق بمقتضاه، فإن سبل الانتصاف المتاحة لهم تظل محدودة. |
Le système juridique international n’avait pas vocation à sanctionner mais à rétablir l’ordre juridique qui avait été violé. | UN | فهدف النظام القانوني الدولي في المقام اﻷول ليس إنزال العقوبة بل تصحيح الانتهاكات. |
Nous pensons toujours qu'il est particulièrement important de renforcer les normes internationales et de consolider le système juridique international. | UN | ومازلنا نعتقد أن من المهم للغاية تعزيز المعايير الدولية وتدعيم أركان النظام القانوني الدولي. |
Les résultats du Groupe d'étude font espérer que tel n'est peut-être pas tout à fait le cas. Le droit international général est le fil qui assure la cohésion entre les États dans le cadre du système juridique international. | UN | ومن شأن نتائج أعمال الفريق الدراسي أن تكفل الأمل في إمكانية أن لا يحدث ذلك فالقانون الدولي العام هو الوشيجة التي تربط العلاقات فيما بين الدول مع بعضها البعض ضمن النظام القانوني الدولي. |
La création d'un système juridique international et l'entrée en vigueur de la Cour pénale internationale constituent des pas énergiques dans la voie de cet objectif si précieux. | UN | وتشكل إقامة النظام القانوني الدولي وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية منطلقات هامة على الطريق في السعي لتحقيق تلك الرغبة. |
Il faut insister sur un système juridique international solide, avec comme complément les principes et les pratiques du multilatéralisme. | UN | فينبغي التركيز على وجود نظام قانوني دولي صحيح، تكمله مبادئ وممارسات التعددية. |
La Cour qui, pendant des années, a été la pierre angulaire du système juridique international des Nations Unies fondé sur le respect de la primauté du droit, a joué un rôle indispensable en aidant les États Membres à régler pacifiquement leurs différends. | UN | ولقد أدت المحكمة، التي ظلت علــى مدار سنــوات عديدة حجــر الزاويـة في نظام قانوني دولي قائم على احترام سيادة القانــون، دورا لا غنى عنه في مساعدة الدول اﻷعضاء على تسويـة منازعاتها بالوسائل السلمية. |
Nous sommes prêts à apporter de nouvelles contributions au mécanisme d'un système juridique international. | UN | ونحــن على استعداد لمواصلة اﻹسهام في آلية النظام القانون الدولي. |
Plusieurs de ces questions sont décisives pour l'élargissement et le renforcement du système juridique international. | UN | فهي تتضمن عددا من البنود اﻷساسية لتوسيع قواعد نظام القانون الدولي وتعزيزها. |