ويكيبيديا

    "système social" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظام الاجتماعي
        
    • نظام اجتماعي
        
    • النظم الاجتماعية
        
    • ونظامه الاجتماعي
        
    • أنظمة اجتماعية
        
    • نظام الرفاهة الاجتماعية
        
    • اﻵلية الاجتماعية
        
    • نظاما اجتماعيا
        
    • نظامه الاجتماعي
        
    • نظامها الاجتماعي
        
    • بالنظام الاجتماعي
        
    • المنظومة الاجتماعية
        
    • النظام الاشتراكي
        
    • نظمها الاجتماعية
        
    A long terme, l'ensemble du système social subira une réforme. UN ومن المقرر اصلاح النظام الاجتماعي بأكمله.
    :: système social de principes cognitifs et de technologies UN :: النظام الاجتماعي للمعتقدات والتكنولوجيات المعرفية
    Cette loi fait notamment de l'éducation une priorité du système social et une condition indispensable du développement durable du pays. UN حيث ينص هذا القانون على أن التعليم مسألة ذات أولوية في النظام الاجتماعي وشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة للبلد.
    Il n'existe pas de système social compensatoire au niveau mondial. Une intervention collective est essentielle pour modérer les excès des lois du marché et répartir équitablement les bénéfices de la mondialisation. UN وقال إنه لا يوجد نظام اجتماعي تعويضي على الصعيد العالمي، وأن التدخل الجماعي يعتبر أساسيا لتخفيف أوجه التطرف في قوانين السوق وتوزيع فوائد العولمة بشكل منصف.
    Compte tenu de ses particularités intrinsèques, chaque pays a le droit de choisir son système social et son mode de développement. UN إن كل بلد، في ضوء ظروفه الخاصة، له الحق في اختيار ما يرتئيه من النظم الاجتماعية ووسائل التنمية.
    Il convient de respecter l'histoire, la culture, le système social et le mode de développement de chaque pays. La diversité du monde est une réalité qui doit être reconnue. UN ولا بد من إيلاء الاحترام لتاريخ وثقافة كل بلد بمفرده ونظامه الاجتماعي وطريقة نموه.وتنوع العالم هو واقع قائم لا بد من التسليم به.
    1. Libre choix d'un régime politique - système social et politique - élections régulières UN 1- حرية اختيار شكل الحكم - النظام الاجتماعي والسياسي - تنظيم انتخابات دورية
    À mon avis, cette situation traduit un sentiment d'obligation, au sein du système social, de fournir les services nécessaires au bien-être des uns et des autres. UN 30 - وفي رأيي، أن هذا قد يكشف عن شعور أصيل لدى النظام الاجتماعي بالمسؤولية عن توفير الخدمات اللازمة لتأمين رفاه الجميع.
    Chaque pays a le droit de choisir, en fonction de sa situation nationale, son propre système social et son mode de développement, ce qui exclut l'ingérence de tout autre pays. UN ولكل بلد الحق في أن يختار، وفق ظروفه المحلية، النظام الاجتماعي وأسلوب التنمية اللذين يريدهما لنفسه، بما لا يسمح بأي تدخل من جانب أي بلد آخر.
    L'échec de ce système social, économique, culturel et éducatif témoignait de la valeur d'un engagement soutenu à l'égard d'une conviction fondée sur des principes. UN وفشل ذلك النظام الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والتعليمي هو شهادة على قيمة الالتزام المستمر بعقيدة تقوم على المبدأ.
    Opter à son gré pour le système social et la voie de développement conformes à la réalité nationale, c'est, pour tout peuple, un droit qui s'inscrit dans le cadre de la souveraineté de son État. UN ويدخل في نطاق سيادة كل دولة أن تختار، تمشيا مع واقعها وإرادة شعبها، النظام الاجتماعي وطريق التنمية الذي تراه.
    Le Gouvernement gabonais a tenté de réformer le système social et a adopté une nouvelle stratégie d'investissements dans les ressources humaines. UN وأوضحت أن حكومتها تسعى إلى إصلاح النظام الاجتماعي وأنها بدأت العمل باستراتيجية جديدة للاستثمار في الموارد البشرية.
    Les liens des hommes avec leurs parents maternels ont joué un rôle fondamental dans le fonctionnement du système social. UN لا غنى عن صلات الرجل بأقاربه من جهة الأم لاستمرار النظام الاجتماعي.
    Mais sans un système social solide, le potentiel pour le développement qu'offrent ces énormes ressources ne peut se réaliser. UN غير أنه بدون نظام اجتماعي متين، لا يمكن تحقيق الإمكانيات الإنمائية لتلك الموارد الكبيرة.
    Nous nous efforçons de créer un système social plus équitable, en prêtant attention aux préoccupations des minorités, des femmes, des jeunes, des personnes âgées et des handicapés. UN ونحن نسعى إلى إنشاء نظام اجتماعي أكثر إنصافا، مع إيلاء الاهتمام لشواغل اﻷقليــات والنساء والشباب وكبار السن والمعوقين.
    La déclaration qui a suivi cette réunion considère qu'il faut lancer des campagnes d'information à l'intention du public et prévoir des programmes d'éducation sexuelle dans le cadre du système social. UN وقد اعترف اﻹعلان الصادر عن المنتدى بالحاجة إلى القيام بحملات للإعلام الجماهيري ودمج برامج التعليم الجنسي في النظم الاجتماعية.
    Après avoir remercié le Conseil pour le nouveau programme, la délégation de la Mongolie a déclaré que son économie et son système social subissaient de profonds bouleversements qui fragilisaient les couches les plus défavorisées de la société, notamment les femmes et les enfants. UN كما أعرب وفد منغوليا عن امتنانه للموافقة على البرنامج الجديد قائلا إن البلد يجري تغييرات أساسية في اقتصاده ونظامه الاجتماعي مما يترك بعض أضعف فئات المجتمع، ومنها المرأة والطفل، دون حماية وبحاجة إلى مساعدة.
    Nous réaffirmons aussi le droit qu'a tout État de choisir son propre système social, politique et économique sans ingérence extérieure. UN وتؤكد نيكاراغوا من جديد كذلك حق كل دولة في أن تختار، دون تدخل خارجي، ما تريده لنفسها من أنظمة اجتماعية وسياسية واقتصادية.
    L’ampleur et la persistance des inégalités en matière de santé sont la preuve qu’une amélioration de l’état de santé des individus les moins instruits et les plus nécessiteux permettrait de faire des progrès considérables en faveur de l’amélioration de la santé de populations entières. Ceci pourrait nécessiter la refonte du système social dans une certaine mesure, le jeu en valant néanmoins très largement la chandelle. News-Commentary إن التفاوت الكبير والمستمر في ما يتصل بالصحة يشير إلى أنه من خلال رفع المستويات الصحية بين هؤلاء من ذوي الدخول الأدنى أو الأقل تعليماً يمكن قطع أشواط كبيرة في تحسين الصحة العامة لمجموع السكان. وقد يحتاج هذا إلى إعادة تشكيل نظام الرفاهة الاجتماعية إلى حد ما، بيد أن المردود يستحق بذل كل جهد ممكن لتحقيق هذه الغاية.
    Cette résolution marquait le début d'un processus destiné à établir le cadre institutionnel approprié pour l'emploi des «Casques blancs» à l'intérieur du système social et économique des Nations Unies. UN وبهذا القرار بدأت عملية تهدف إلى إنشاء إطار مؤسسي سليم لاستخدام " الخوذ البيض " داخل اﻵلية الاجتماعية والاقتصادية لﻷمم المتحدة.
    C'était un événement historique de longue durée, qui s'est produit et s'est reproduit en tant que système social intégral. UN لقد كان حدثا تاريخيا مدته طويلة، أنتج نفسه وأعاد إنتاج نفسه بوصفه نظاما اجتماعيا كاملا.
    Chaque pays a le droit de choisir, conformément à ses circonstances nationales, son propre système social et son propre modèle de développement, sans ingérence d'aucun autre pays. UN ولكل بلد الحق في أن يختار، وفقا لظروفه الوطنية، نظامه الاجتماعي وطريقته لتحقيق التنمية دون تدخل أي بلد آخر.
    Chaque État a le droit de choisir son propre système social, économique, politique et culturel, sans ingérence de la part d'États tiers. UN وأردف قائلاً إن لكل دولة الحق في اختيار نظامها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي بدون تدخل من أية دولة أخرى.
    Il est évident que l'embargo imposé par les États-Unis à Cuba est destiné à renverser le système social librement choisi par le peuple cubain. UN واضح أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يستهدف الإطاحة بالنظام الاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي بحرية.
    Le Royaume de Bahreïn est un des pays les moins touchés dans le monde. Cela peut être dû à notre système social, qui repose sur les barrières morales de la religion et des traditions locales qui renforcent les efforts de prévention sanitaire. UN ونحن في البحرين من أقل بلدان العالم تضررا، وربما يعود ذلك إلى المنظومة الاجتماعية القائمة على الوازع الديني والتقاليد الأهلية التي تكمل جهود التوعية الصحية.
    Il n'existe guère dans le monde un autre système social aussi avantageux que le système socialiste à la coréenne, qui est centré sur les bases populaires, et garantit pleinement les droits de l'homme et les droits fondamentaux des êtres humains. UN ولا يمكن للمرء، أو يكاد، أن يعثر في العالم على نظام اجتماعي يوفر الميزات التي يقدمها النظام الاشتراكي الكوري الذي يرتكز على الجماهير الشعبية، والذي يضمن كامل حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للبشر.
    Troisièmement, le droit des pays de choisir leur système social et la voie de leur développement doit être respecté. UN وثالثا، ينبغي احترام الحق المستقل للبلدان في اختيار نظمها الاجتماعية وطرق التنمية فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد