Nous nous efforçons d'élaborer nos politiques en nous fondant sur les réalités et nous renforçons nos systèmes de surveillance. | UN | ويُتوخى صنع السياسة القائم على الأدلة وتعزيز نظم الرصد. |
Les systèmes de surveillance communautaires peuvent correspondre à ce critère. | UN | وقد تندرج نظم الرصد القائمة على المجتمعات المحلية ضمن المعيار. |
Le Kenya a fait savoir qu'il adopterait une législation en vertu de laquelle les éléments de preuve réunis grâce aux systèmes de surveillance des navires pourraient être recevables devant les tribunaux. | UN | وذكرت كينيا أنها ستعتمد تشريعا يكفل قبول الأدلة المستمدة من نظم رصد السفن في إجراءات المحاكم. |
Exploitation et entretien des systèmes de surveillance électronique et de télévision en circuit fermé installés dans les locaux du Siège et dans la résidence du Secrétaire général | UN | تشغيل وصيانة نظم المراقبة الالكترونية ونظم الدوائر التلفزيونية المغلقة الأمنية في مقر الأمم المتحدة ومسكن الأمين العام |
Comme indiqué plus haut au chapitre II, les systèmes de surveillance des navires sont davantage utilisés que par le passé, même si cet usage est encore insuffisant. | UN | وكما يتبين من الفرع الثاني أعلاه، يجري التوسع في الاستفادة من نظام رصد السفن، حتى وإن لم يكن بالدرجة الكافية. |
Toutefois, les systèmes de surveillance n'avaient pas encore les moyens d'établir des estimations exactes. | UN | إلا أن أنظمة الرصد ليست ملائمة بعد لتقديم تقديرات دقيقة عن معدل انتشار الفيروس. |
On a en outre préparé l'installation de systèmes de surveillance à l'établissement d'État Nassr dans l'atelier des machines de fluotournage. | UN | واضطلع باﻷعمال التحضيرية اللازمة لتركيب نظم مراقبة في المستقبل في ورشة المكنات الداخلة في التشكيل بمؤسسة نصر الحكومية. |
En outre, elle a de plus en plus recours au déploiement, dans ces installations, de systèmes de surveillance automatiques ayant des capacités de télétransmission. | UN | كما يتزايد اعتمادها على نشر تطبيق نظم الرصد الآلية المزوَّدة بقدرة الإرسال عن بعد في هذه المرافق. |
En outre, elle a de plus en plus recours au déploiement, dans ces installations, de systèmes de surveillance automatiques ayant des capacités de télétransmission. | UN | كما يتزايد اعتمادها على نشر تطبيق نظم الرصد الآلية المزوَّدة بقدرة الإرسال عن بعد في هذه المرافق. |
En outre, le Centre régional renforçait ses systèmes de surveillance et d'évaluation, y compris les procédures interne d'établissement de rapports et d'examens réguliers. | UN | وواصل المركز الإقليمي تعزيز نظم الرصد والتقييم لديه، بما في ذلك العمليات الداخلية للإبلاغ والاستعراض الدوريين. |
Un groupe d'experts de la région a présenté 24 rapports techniques décrivant les systèmes de surveillance et d'évaluation dans leurs pays respectifs. | UN | وقدم فريق للخبراء من المنطقة 24 تقريراً تقنياً يصف نظم الرصد والتقييم، كل منهم فيما يخص بلده. |
Des programmes régionaux du Système mondial d’observation des océans, qui appuient les systèmes de surveillance des côtes, ont été mis en place dans le sud-ouest du Pacifique, en Méditerranée et en Afrique. | UN | وقد أعِدت برامج إقليمية تدعم نظم الرصد الساحلي تابعة للشبكة العالمية لرصد المحيطات في منطقة جنوب غربي المحيط الهادئ، وفي البحر اﻷبيض المتوسط، وفي أفريقيا. |
Un groupe d'experts de la région a présenté 24 rapports techniques décrivant les systèmes de surveillance et d'évaluation de leurs pays respectifs. | UN | وقدم فريق للخبراء من المنطقة 24 تقريراً تقنياً يصف نظم الرصد والتقييم في بلد كل واحد من أعضاء الفريق. |
Des systèmes de surveillance de la qualité de l'eau devraient être mis en place afin de déceler ces contaminations transfrontières. | UN | ومن شأن هذا التلوث العابر للحدود أن يتحدد من خلال نظم رصد نوعية المياه. |
Ce système doit remplacer cinq systèmes de surveillance distincts, qui ont été utilisés jusqu'à présent par cinq organismes différents. | UN | ويتوقع بأن يحل هذا النظام محل خمسة نظم رصد كانت تستعمل حتى الآن من جانب خمس هيئات مختلفة. |
L'Organisation mondiale de la santé doit renforcer ses systèmes de surveillance. | UN | ولا بد لمنظمة الصحة العالمية أن تقوي نظم المراقبة لديها. |
Il y a souvent un manque de normes pour les données relevées par les observateurs, les inspecteurs dans les ports et le fonctionnement des systèmes de surveillance des navires. | UN | وفي أغلب الأحيان يفتقر الأمر إلى معايير لبيانات المراقبين، وعمليات المفتشين في الموانئ وكذلك عمليات نظام رصد السفن. |
Dans l'ensemble, les systèmes de surveillance sont insuffisants et les travaux de recherche demeurent fragmentés et de qualité très variable. | UN | وتتسم جميع أنظمة الرصد بأنها ضعيفة، بينما لا تزال البحوث متناثرة وذات نوعية متباينة بصورة واسعة. |
L'objectif est notamment de renforcer les systèmes de surveillance du VIH/sida et des MST; | UN | يتضمن الهدف تعزيز نظم مراقبة الإيدز والعدوى بفيروسه. |
Il a également été souligné que la vérification ou l'inspection sur place peut amener à des abus en ce qui concerne les données recueillies par certains systèmes de surveillance nationaux ainsi qu'à une intransigeance dans l'application de ces données à des fins politiques. | UN | واتفقت أيضا على أن نظام التحقق والتفتيش في الموقع قد يفتح المجال أمام سوء استخدام البيانات الواردة من أنظمة مراقبة وطنية والتعسف في استخدامها لأغراض سياسية. |
La CICTA a demandé à tous les thoniers de plus de 24 mètres pêchant dans la zone couverte par sa Convention de s'équiper de systèmes de surveillance des navires. | UN | وذكرت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي أنها تتطلب من جميع سفن صيد التونة التي يزيد طولها عن 24 مترا العاملة في المنطقة التي تغطيها اتفاقيتها أن تكون مجهزة بنظام رصد السفن. |
Les résultats de l'étude ont été présentés à l'AIEA en 1993 et ont montré que l'application de ce concept devrait permettre d'augmenter la sensibilité des systèmes de surveillance, de sorte que toute perte de plutonium destiné à l'installation de traitement initial pourrait être rapidement détectée. | UN | وقد أبلغت نتائج الدراسة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام ١٩٩٣ وأظهرت أن المفهوم المعدل للجرد المتواصل يتمتع بإمكانية زيادة الحساسية اللازمة للكشف في الوقت المناسب عن خسارة البلوتونيوم في منطقة التجزئة والتذويب. |
Il s'agissait notamment de plans d'action nationaux, de régimes et procédures d'octroi de licences, de systèmes de documentation des captures, de procédures d'embarquement et d'inspection et de systèmes de surveillance par satellite ou de surveillance des navires. | UN | وشملت تلك التدابير اعتماد خطط عمل وطنية، ونظم وإجراءات منح التراخيص، وخطط توثيق كميات المصيد، وإجراءات متعلقة بالصعود على متن السفن وتفتيشها، ونظم المراقبة عبر السواتل، أو نظم رصد السفن. |
Le Fonds a aussi renforcé les moyens des autorités en soutenant la microplanification dans les zones à haut risque, les systèmes de surveillance, les études et les évaluations. | UN | وتم أيضا تعزيز القدرات الحكومية بتقديم الدعم في مجال التخطيط على الصعيد المصغر في المناطق التي يشتد فيها خطر الإصابة، وفي نُظم الإشراف وإجراء الدراسات الاستقصائية وعمليات التقييم. |
Plusieurs pays, dont l'Argentine, le Brésil, la Colombie et El Salvador, ont commencé à élaborer et mettre en œuvre des systèmes de surveillance de la morbidité maternelle. | UN | وبدأت عدة بلدان، منها الأرجنتين، والبرازيل، والسلفادور، وكولومبيا وضع وتنفيذ نُظم مراقبة لاعتلال الأمهات. |
Les systèmes de surveillance mondiaux et nationaux ont encore un certain nombre d'< < angles morts > > . | UN | وما زالت ثمة بقع مستورة في نظم الرقابة العالمية والوطنية. |
Participer à l'élaboration de stratégies/plans d'action nationaux, de niveaux d'émission de référence pour les forêts ou de niveaux de référence pour les forêts ainsi que de systèmes de surveillance des forêts en zones arides | UN | المشاركة في وضع استراتيجية/خطط عمل وطنية، ومستويات مرجعية للانبعاثات من الغابات أو مستويات مرجعية للغابات، ونظم لرصد الغابات في الأراضي الجافة |
11. La CSNU 82/MB26 a été chargée de monter les systèmes de surveillance par caméra. | UN | ١١ - وأسندت إلى الفريق ٨٢ للجنة الخاصة/الفريق ٢٦ للقذائف التسيارية مهمة تنفيذ التركيب الفعلي لنظم الرصد بآلات التصوير. |