ويكيبيديا

    "systèmes juridiques qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظم القانونية التي
        
    • النظم القانونية على
        
    Cela vaut particulièrement pour les systèmes juridiques qui limitent le droit de propriété aux biens corporels susceptibles de possession. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على النظم القانونية التي تحصر الملكية في الممتلكات الملموسة القابلة للحيازة.
    Selon un avis contraire, des règles spéciales étaient nécessaires concernant la cession dans le cadre de l'insolvabilité, en particulier dans les systèmes juridiques qui n'autorisaient pas la cession contre le gré du cocontractant. UN وذهب رأي مضاد إلى أنه لا بد من وجود قواعد خاصة لمعالجة الاحالة في سياق الاعسار، لا سيما في النظم القانونية التي لا تجوز فيها الاحالة دون موافقة الطرف المقابل.
    La plupart des systèmes juridiques qui reconnaissent ce type de transfert soumettent sa constitution aux mêmes règles que celles applicables aux opérations garanties en général, au moins en cas d'insolvabilité de l'auteur du transfert. UN وفي معظم النظم القانونية التي تقر إحالة حق الملكية على سبيل الضمان، فإن القواعد المتعلقة بإنشائها هي القواعد المنطبقة على المعاملات المضمونة بصفة عامة أو على الأقل في حال إعسار المحيل.
    Le critère dogmatique de certains systèmes juridiques qui veut qu'il y ait à la fois intention et connaissance ne revêt pas un caractère significatif dans d'autres systèmes. UN وإن ما تتطلبه بعض النظم القانونية على المستوى الدوغماتي من ضرورة توافر شرطي القصد والعلم لا يكتسي أي أهمية في نظم أخرى.
    Le critère dogmatique de certains systèmes juridiques qui veut qu'il y ait à la fois intention et connaissance ne revêt pas un caractère significatif dans d'autres systèmes. UN وإن ما تتطلبه بعض النظم القانونية على المستوى الدوغماتي من ضرورة توافر شرطي القصد والعلم لا يكتسي أي أهمية في نظم أخرى.
    Ce nouveau texte favorisera dans une mesure considérable l'harmonisation des divers systèmes juridiques qui régissent les opérations commerciales par voie électronique. UN وقال إنه لا مراء في أن القانون النموذجي من شأنه أن يساهم كثيرا في تعزيز مواءمة مختلف النظم القانونية التي تحكم اﻷعمال التجارية التي تتم بالوسائل اﻹلكترونية.
    Cette approche pouvait être adoptée par les systèmes juridiques qui autorisaient la constitution de sûretés sur tous les types de biens, y compris les biens futurs et les biens à acquérir. UN ويمكن تطبيق هذا النهج في النظم القانونية التي تسمح بشمل جميع أنواع الموجودات في الضمان، بما فيها الموجودات المستقبلية والمستحقة لاحقا.
    En outre, les systèmes juridiques qui protègent les droits de l'individu faillissent souvent à protéger les droits collectifs, trait caractéristique du mode de vie des populations autochtones. UN وإضافة إلى ذلك، فإن النظم القانونية التي تحمي الحقوق الفردية غالبا ما لا تحمي الحقوق الجماعية التي هي سمة مميزة لنمط عيش الشعوب الأصلية.
    En outre, les systèmes juridiques qui protègent les droits de l'individu faillissent souvent à protéger les droits collectifs, trait caractéristique du mode de vie des populations autochtones. UN وإضافة إلى ذلك، فإن النظم القانونية التي تحمي الحقوق الفردية غالبا ما لا تحمي الحقوق الجماعية التي هي سمة مميزة لنمط عيش الشعوب الأصلية.
    Le contenu des régimes prévus par ces systèmes juridiques qui conservent la spécificité des mécanismes de transfert de propriété peut être très différent d'un État à l'autre. UN ويمكن أن تتباين التفاصيل الإجرائية في النظم القانونية التي تحافظ على خصوصية أدوات حق الملكية تباينا واسعا من دولة إلى أخرى.
    157. Dans la plupart des systèmes juridiques qui reconnaissent la réserve de propriété, les droits du vendeur découlent d'une clause de l'accord de vente. UN 157- وفي معظم النظم القانونية التي تقر الاحتفاظ بحق الملكية، تُستمد حقوق البائع من بند في اتفاق البيع.
    À cette fin, il faut encore, dans certains pays, accomplir d'importantes réformes pour supprimer les obstacles à l'éducation, à la propriété foncière et à l'emprunt, et créer des systèmes juridiques qui garantissent l'égalité de traitement des personnes. UN ولا يزال هذا الأمر يتطلب في بعض البلدان إجراء إصلاحات جوهرية تهدف إلى إزالة العوائق أمام التعليم وملكية الأرض والاستدانة، فضلاً عن إنشاء النظم القانونية التي تكفل معاملة المواطنين على قدم المساواة.
    Ces interprétations pourraient susciter de nombreuses craintes, en particulier dans les systèmes juridiques qui n’habilitaient pas les organismes publics à convenir de l’application à leurs contrats d’un droit étranger ou dont les règles de droit international privé imposaient l’application du droit interne aux contrats publics. UN وذكر أن تلك التفسيرات قد تثير دواعي قلق عديدة، وخصوصا في النظم القانونية التي لا تعترف بقدرة الأجهزة الحكومية على الاتفاق على تطبيق قانون أجنبي على عقودها، أو النظم التي تقضي قواعدها في إطار القانون الدولي الخاص بتطبيق القانون الداخلي على العقود الحكومية.
    Le présent rapport passe en revue des systèmes juridiques qui permettent la commercialisation de l'eau et donne des exemples de réglementations visant à tenir compte des facteurs extérieurs et des préoccupations de certains pays. Il constitue une évaluation technique et non un jugement de valeur. Français UN ويستعرض هذا التقرير النظم القانونية التي تسمح بتسويق المياه ويضرب أمثلة على اﻷنظمة التي يقصد بها مواجهة العوامل الخارجية وغيرها من الشواغل في عدد من البلدان وهذا التقرير تقييم فني، ولا يصدر أي أحكام تقييمية.
    19. Les systèmes juridiques qui appliquent le principe du " contrôle " à la place de celui de " possession " considèrent souvent que l'exigence de contrôle peut être satisfaite en recourant à un système de registre tenu par un tiers de confiance. UN 19- إن النظم القانونية التي تستخدم " السيطرة " محلّ " الحيازة " ، كثيرا ما تسلم على وجه التحديد أنّ من الممكن استيفاء شروط السيطرة باستخدام نظام تسجيل موثوق مملوك لطرف ثالث.
    Les systèmes juridiques qui rejettent cette approche tendent plutôt à se fonder sur la loi régissant le contrat conclu entre le débiteur constituant la sûreté et le débiteur du compte, en partant du principe que la cession a simplement pour effet de remplacer la partie contractante à qui l'obligation est due. UN وقد مالت النظم القانونية التي تقادم نهج الملكية إلى الاعتماد، بدلا من ذلك، على القانون الذي يحكم العقد المبرم بين المدين المضمون وصاحب الحساب المدين على أساس النظرية القائلة بأن مفعول الاحالة هو مجرد استبدال الطرف المتعاقد الذي يستحق له الالتزام.
    Le critère dogmatique de certains systèmes juridiques qui veut qu'il y ait à la fois intention et connaissance ne revêt pas un caractère significatif dans d'autres systèmes. UN وإن ما تتطلبه بعض النظم القانونية على المستوى الدوغماتي من ضرورة توافر شرطي القصد والعلم لا يكتسي أي أهمية في نظم أخرى.
    Le critère dogmatique de certains systèmes juridiques qui veut qu'il y ait à la fois intention et connaissance ne revêt pas un caractère significatif dans d'autres systèmes. UN وإن ما تتطلبه بعض النظم القانونية على المستوى الدوغماتي من ضرورة توافر شرطي القصد والعلم لا يكتسي أي أهمية في نظم أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد