Toutefois, dans de nombreux cas, les évaluateurs ont relevé un ou plusieurs problèmes liés à la conception des systèmes ou à l'application. | UN | بيد أن إخصائيي التقييم لاحظوا، في كثير من الحالات، مشكلة أو أكثر تتعلق بتصميم النظم أو بالتنفيذ. |
La plupart de ces pays ne sont pas dotés des systèmes ou des installations voulues pour en assurer le triage et l’élimination; | UN | وتفتقر معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى النظم أو القدرات المادية اللازمة لعزل هذه المواد والتخلص منها؛ |
L'allocation des ressources, le regroupement des systèmes ou leur suppression lorsqu'ils ne sont plus nécessaires, répondront aux normes et aux critères établis à l'échelle internationale. | UN | وسيُهتدى بالمقاييس والمعايير الدولية المقررة في تخصيص الموارد أو توطيد النظم أو وقف العمل بالنظم التي لم تعد لازمة. |
systèmes ou équipements spécialement conçus ou préparés pour les usines d'enrichissement, constitués ou revêtus de matériaux résistant à la corrosion par l'UF6 et comprenant : | UN | نظم أو معدات معالجة مصممة أو معدة خصيصا لمجموعة أجهزة التخصيب. |
systèmes ou équipements spécialement conçus ou préparés pour les usines d'enrichissement, constitués ou revêtus de matériaux résistant à la corrosion par l'UF6 et comprenant : | UN | نظم أو معدات معالجة مصممة أو معدة خصيصا لمجموعة أجهزة الإثراء. |
Les différentes institutions n'étaient plus perçues comme des protagonistes indépendants et isolés mais comme les éléments de systèmes ou de réseaux plus vastes. | UN | ولم تعد المؤسسات الفردية تعتبر جهات مستقلة ومعزولة، بل جزءا من أنظمة أو شبكات أكبر. |
a. Le ou les systèmes ou équipements pour lesquels elle a été conçue; ou | UN | أ - المنظومات أو المعدات المزمع تركيبها فيها؛ أو |
Dans certains pays, ce ne sont pas les systèmes ou les lois qui manquent, mais la mise en œuvre et la volonté de les mettre en œuvre. | UN | فالمفقود في بعض البلدان ليس الأنظمة أو القوانين، وإنما التنفيذ وإرادة التنفيذ. |
Vu les exigences particulières de l'utilisation dans l'espace et des différentes missions, aucun ensemble particulier de systèmes ou de caractéristiques ne peut être qualifié d'essentiel à cet effet. | UN | ونظرا إلى المتطلبات الخاصة للاستخدام الفضائي والرحلات المتنوعة، لا يمكن تحديد مجموعة معينة من النظم أو الخصائص كنظم أو خصائص لا بد منها لتحقيق هذا الغرض. |
Des liens territoriaux peuvent être établis en se référant à des éléments ou à des effets de l'acte, ou au lieu de situation des systèmes ou des données informatiques utilisés pour l'infraction. | UN | ويمكن تحديد الروابط الإقليمية بالإشارة إلى عناصر الفعل المعني أو آثاره، أو موقع النظم أو البيانات الحاسوبية المستخدمة في ارتكابه. |
On a cependant exprimé la crainte que les petites et moyennes entreprises ne prennent pas des mesures suffisantes pour protéger leurs systèmes ou pensent à tort qu'elles ne seront pas la cible d'attaques. | UN | ولكن أُبديت شواغل لأنَّ الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم إمَّا لا تتخذ خطوات كافية لحماية النظم أو تتصور بشكل خاطئ أنها لن تُستهدف. |
En outre, la Section prendra toutes les initiatives de gestion du changement nécessaires pour coordonner la mise en œuvre des nouveaux systèmes ou modes de fonctionnement, la formation, l'amélioration des processus et l'adoption des pratiques optimales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيضطلع القسم بدور قيادي في أي مبادرات لإدارة التغيير من أجل ضمان اتباع نهج منسق في تنفيذ النظم أو ممارسات تصريف الأعمال الجديدة، والتدريبات، والتحسينات في العمليات، وأفضل الممارسات. |
Dans les cas où aucun contrat d'entretien n'avait été mis en place, le Bureau des services centraux d'appui a utilisé des garanties à court terme ou confié la gestion des systèmes ou des bâtiments au Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. | UN | وفي بعض الحالات التي لم تتوافر فيها عقود للصيانة، لجأ مكتب خدمات الدعم المركزية إلى استخدام الضمانات القصيرة الأجل، أو إلى استخدام مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر لإدارة النظم أو المباني. |
Des liens territoriaux peuvent être établis en se référant à des éléments ou à des effets de l'acte, ou au lieu de situation des systèmes ou des données informatiques utilisés pour l'infraction. | UN | ويمكن تحديد الروابط الإقليمية بالإشارة إلى عناصر الفعل المعني أو آثاره، أو موقع النظم أو البيانات الحاسوبية المستخدمة في ارتكابه. |
Toutes ces économies semblent être transformées beaucoup plus par des changements dus aux progrès de plus en plus rapides de la science et de la technologie que par l'abolition de systèmes ou idéologies politiques et sociaux. | UN | ويبدو أن التحول الذي طرأ على جميع هذه النظم الاقتصادية كان بفعل التغييرات الناجمة عن التطورات العلمية والتكنولوجية التي لا تفتأ تتسارع أكثر منه بفعل القضاء على نظم أو ايديولوجيات سياسية أو اجتماعية. |
Le Gouvernement grec protège la pratique de la religion musulmane conformément à la tradition musulmane et en évitant l'introduction de systèmes ou de pratiques étrangers à cette tradition. | UN | وتحمي الحكومة اليونانية ممارسة الدين اﻹسلامي وفقاً للتقاليد اﻹسلامية وتتحاشى إدخال نظم أو ممارسات ليست جزءاً من تلك التقاليد. |
Un certain nombre d'organismes ont réalisé des progrès, notamment par l'élaboration de politiques et d'outils ou par l'amélioration des systèmes ou pratiques existants dans le domaine de la viabilité. | UN | وقد أحرز عدد من الوكالات تقدماً، بما في ذلك من خلال وضع سياسات وأدوات أو من خلال تنقيح نظم أو ممارسات الاستدامة الحالية. |
Conscients de ses bienfaits potentiels, de nombreux pays en développement élaborent des systèmes ou programmes de protection sociale ou renforcent ceux qu'ils ont déjà. | UN | وإدراكا للمنافع المحتملة للحماية الاجتماعية، ما فتئت بلدان نامية كثيرة تعمل على إنشاء أو تعزيز أنظمة أو برامج الحماية الاجتماعية فيها. |
h) Formule et gère des programmes pour développer les sources de revenus nécessaires pour assurer le fonctionnement, la construction, l'entretien et l'amélioration des systèmes ou installations de services publics; | UN | (ح) وضع وإدارة برامج لتنمية مصادر الدخل اللازمة لدعم تشغيل أنظمة أو مرافق الخدمات العامة وبنائها وصيانتها ورفع كفايتها؛ |
Les équipements spatiaux étant utilisés indissociablement par des militaires et par des civils, ainsi que par de nombreux États et organisations internationales dans le cadre de programmes spécifiques tels que la météorologie et la navigation, le fait d'endommager ces systèmes ou de perturber leur fonctionnement pourrait bien avoir des répercussions à l'échelle mondiale. | UN | ونظراً إلى أن استخدام الأجهزة الفضائية يشمل، وبدرجة كبيرة من التكامل، مستخدمين عسكريين ومدنيين على حد سواء، فضلاً عن عدد كبير من الدول والمنظمات الدولية، وذلك في بعض برامج الفضاء المحددة مثل، علم الأرصاد الجوية والملاحة، فإن إلحاق ضرر بمثل هذه المنظومات أو تعطيلها قد تكون لـه تأثيرات عالمية. |
Le Fonds a signalé que pour certaines fonctions il avait mis au point des systèmes ou des matériels qui pouvaient être exploités par d'autres utilisateurs mais que plusieurs utilisateurs potentiels n'y avaient pas recours. | UN | وذكرت أنها وضعت، في عدة مناسبات، نظما أو معدات يمكن الاستفادة منها جماعيا، ولكن مستعمليها المحتملين لم يستخدموها. |
Le droit à l'autodétermination, le droit de conserver leurs propres systèmes ou institutions, ou de s'en doter, le droit d'utiliser les médecines et pratiques médicales traditionnelles et le principe du consentement libre, préalable et éclairé constituent des conditions essentielles pour garantir la santé et les droits des peuples autochtones en matière de sexualité et de procréation. | UN | ويعتبر حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، والحق في صون نظمها أو مؤسساتها الخاصة وتطويرها، والحق في استعمال الأدوية والممارسات الصحية التقليدية ومبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، بمثابة حجر الأساس لتحقيق الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية لهذه الشعوب. |