ويكيبيديا

    "systèmes politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظم السياسية
        
    • الأنظمة السياسية
        
    • نظمها السياسية
        
    • أنظمتها السياسية
        
    • النظام السياسي
        
    • أنظمة سياسية
        
    • نظم سياسية
        
    • واﻷنظمة السياسية
        
    • النُظم السياسية
        
    • نظما سياسية
        
    • للنظم السياسية
        
    • بنظمها السياسية
        
    • والنظم السياسية
        
    • نظامها السياسي
        
    • نظامين سياسيين
        
    Il existait une culture et des traditions communes, notamment au niveau des systèmes politiques. UN وقال إن هناك ثقافة وتراثا مشتركين بما في ذلك النظم السياسية.
    Les systèmes politiques de tout ce continent sont de plus en plus ouverts et fondés sur un processus électoral transparent. UN وأصبحت النظم السياسية في جميع أنحاء القارة استيعابية بصورة متزايدة وقائمة على أساس العمليات الانتخابية المفتوحة.
    La diversité culturelle et religieuse et la diversification des systèmes politiques, économiques et sociaux sont la plus importante source de richesse. UN وأضاف أن التنوع الثقافي والديني واختلاف النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية هما أهم مصدر للثروة.
    Nous pouvons appuyer des systèmes politiques qui protègent les droits de l'homme et nous pouvons mettre à disposition notre expérience sans imposer notre façon de penser. UN ويمكننا أن نحافظ على الأنظمة السياسية التي تحمي حقوق الإنسان، ويمكننا أن نقدم خبرتنا دون فرض طريقة تفكيرنا.
    Enfin, ils ont souhaité connaître les éléments qui permettent d'affirmer que l'organisation des systèmes politiques africains d'antan assurait la cohésion sociale. UN وأخيراً، أرادوا معرفة العناصر التي يمكن أن تؤكد أن إدارة الأنظمة السياسية الأفريقية سابقاً كانت تكفل الوئام الاجتماعي.
    Dans ce contexte, il exhorte les États à veiller à ce que la diversité multiculturelle se reflète dans leurs systèmes politiques et juridiques. UN ويحث الدول، في ذلك الصدد، على ضمان أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التنوع المتعدد للثقافات.
    Le renforcement de systèmes politiques pluripartites devrait faire partie de ce processus. UN فتعزيز النظم السياسية المتعددة الأحزاب ينبغي أن يكون جزءاً من هذه العملية.
    Le renforcement des systèmes politiques multipartites doit faire partie de ce processus. UN وينبغي أن يكون تعزيز النظم السياسية المتعددة الأطراف جزءاً من هذه العملية.
    Les systèmes politiques et économiques se sont transformés et de nouveaux membres ont rejoint les rangs de la Conférence. UN فقد شهدت النظم السياسية والاقتصادية تحولاً، ونشأ عدد من الدول الأعضاء الجدد في المؤتمر.
    Elles ont également joué un rôle important dans les processus électoraux en appuyant les systèmes politiques démocratiques. UN وهي تؤدي أيضا دورا مهما في العمليات الانتخابية عن طريق دعم النظم السياسية الديمقراطية.
    Ils menacent les systèmes politiques, les institutions démocratiques, la sécurité nationale et la souveraineté et la stabilité des États. UN كما أن هذه الجرائم تهدد النظم السياسية والمؤسسات الديمقراطية والأمن الوطني وسيادة الدولة والاستقرار.
    Certains systèmes politiques sont mieux à même de mobiliser les énergies créatrices de leur peuple. UN وبعض النظم السياسية أقدر على تعبئة الطاقات الخلاقة لشعوبها.
    Les systèmes politiques, économiques et sociaux ont été transformés, dont certains à la suite de conflits armés. UN فقد تحولت الأنظمة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وبعضها بعد صراعات عسكرية.
    Nous saluons l'initiative de mise en place d'un fonds pour la démocratie destiné à aider tous les pays engagés à poursuivre la consolidation des systèmes politiques démocratiques. UN ونرحب بمبادرة إنشاء صندوق للديمقراطية لمساعدة كل البلدان الملتزمة في جهودها لدعم الأنظمة السياسية الديمقراطية.
    Quels que soient les systèmes politiques et économiques dans le cadre desquels ces soins sont prodigués, on s'accorde en général à reconnaître que la gamme des travaux non rémunérés effectués par les femmes peut être élargie à souhait. UN وبغض النظر عن الأنظمة السياسية والاقتصادية التي يؤدى في إطارها هذا العمل، فإنه يبدو أن ثمة توافقا عاما في الآراء على أنه من السهل توسيع نطاق عمل المرأة بدون أجر دون قيود.
    Cet examen intéressait un nombre important d'États parties au Pacte, à savoir 137 à la fin de la dix—neuvième session. Ils représentaient toutes les régions du monde ainsi que des systèmes politiques, juridiques, socio-économiques et culturels différents. UN وشمل هذا العمل عدداً كبيراً من الدول الأطراف في العهد التي بلغت حتى نهاية الدورة التاسعة عشرة 137 دولة تمثل جميع مناطق العالم على اختلاف نظمها السياسية والقانونية والاجتماعية الاقتصادية والثقافية.
    Cet examen intéressait un nombre important d'Etats parties au Pacte, à savoir 135 à la fin de la quinzième session. Ils représentaient toutes les régions du monde ainsi que des systèmes politiques, juridiques, socio-économiques et culturels différents. UN وشملت هذه التجربة عددا كبيرا من الدول اﻷطراف في العهد التي بلغت حتى نهاية الدورة الخامسة عشرة ٥٣١ دولة تمثل جميع مناطق العالم على اختلاف نظمها السياسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Mon pays réaffirme le droit des peuples à choisir en toute liberté leurs propres systèmes politiques, économiques, sociaux et culturels, conformément au droit international. UN ويؤكد بلدي على حق الشعوب في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمحض إرادتها، وفقا لما تقتضيه الشرائع الدولية.
    Nous avons eu l'un des premiers systèmes politiques doté des institutions les moins efficaces du continent. UN وقد أثبتت مؤسسات النظام السياسي الناشئ في بيرو أنها من أكثر مؤسسات القارة بعدا عن الكفاءة.
    Premièrement, nous avons décidé que la renaissance africaine signifie la création de systèmes politiques démocratiques qui permettront d'atteindre l'objectif du gouvernement par le peuple. UN أولا، خلصنا إلى أن النهضة الأفريقية تعني إقامة أنظمة سياسية ديمقراطية تضمن تحقيق هدف ضرورة تولي الشعب للحكم.
    La protection du niveau élémentaire des droits de l'homme est la base de l'édification de systèmes politiques constitutionnels. UN إن حماية المستوى الابتدائي لحقوق الانسان هي اﻷساس ﻹقامة نظم سياسية دستورية.
    Cette déshumanisation de l'homme au profit de l'argent est la cause première de beaucoup de fléaux qui frappent notre planète, indépendamment des systèmes politiques et des diverses traditions qui caractérisent chaque région du monde. UN وتجريد الانســان على هذا النحــو من الصفات الانسانية لتحقيق أرباح مادية هو السبب الرئيسي للعديد من الويلات التي تضر بكوكبنا، بصرف النظر عن التقاليد واﻷنظمة السياسية التي تميز كل منطقة من العالم.
    En outre, la violation constante de la liberté d'opinion et d'expression semble être une caractéristique commune à certains systèmes politiques. UN وإضافة إلى ذلك، يبدو أن الانتهاكات المتواصلة لحرية الرأي والتعبير هي سمة مشتركة من سمات بعض النُظم السياسية.
    Les efforts déployés pour promouvoir et protéger les droits de l'homme ne pourront permettre des avancées significatives que s'ils reposent sur une approche coopérative équilibrée, en particulier dans le monde contemporain où coexistent divers systèmes politiques, économiques et sociaux. UN ولا يمكن أن تحقق الجهود الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقدما ملحوظا إلا إذا استندت إلى نهج تعاوني متوازن، خاصة في العالم المعاصر الذي يضم نظما سياسية واقتصادية واجتماعية متنوعة.
    La pleine démocratisation des relations internationales ne peut se faire sans une telle démocratisation des systèmes politiques internes. UN وتحقيق الديمقراطية الكاملة في العلاقات الدولية لا يتسنى بدون هذا التحول الديمقراطي للنظم السياسية الداخلية.
    Les peuples autochtones ont le droit [de conserver et développer leurs systèmes politiques, économiques et sociaux] de jouir en toute sécurité de leurs propres moyens de subsistance et de développement et de se livrer librement à toutes leurs activités économiques traditionnelles et autres. [Les peuples autochtones qui ont été privés de leurs moyens de subsistance et de développement ont UN للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها، وأن يتوفر لها الأمن في تمتعها بأسباب رزقها وتنميتها بحرية في جميع أنشطتها التقليدية وغيرهــا من الأنشطة الاقتصادية.
    Il transcende les divisions nationales et unit les cultures, les systèmes politiques et les croyances dans leur diversité. UN ويظهر التقرير الالتزام المشترك بتبني جهد موحد يتجاوز الحدود الوطنية ويوحد بين الثقافات والنظم السياسية والأديان.
    Du fait de la mondialisation, la crise touche tous les pays, quels que soient leurs systèmes politiques et économiques. UN وفي ظل العولمة، تؤثر الأزمة على جميع البلدان، بصرف النظر عن نظامها السياسي والاقتصادي.
    Pendant les années où le monde était divisé en deux systèmes politiques différents, les Seychelles ont entretenu de bonnes relations diplomatiques avec les pays des deux blocs. UN وفي السنوات التي كان فيها العالم مقسّما إلى نظامين سياسيين مختلفين، حافظت سيشيل على علاقات دبلوماسية جيدة مع بلدان في الجانبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد