Le recours à la violence sexuelle comme arme de guerre et comme outil systématique d'intimidation et de contrôle des populations locales doit être éliminé. | UN | فلا بد أن يوضع حد لاستعمال العنف الجنسي بوصفه سلاحا من أسلحة الحرب وأداة للترهيب المنهجي والسيطرة على السكان المحليين. |
La collecte systématique d'informations et de statistiques des cinq territoires insulaires présente également un problème constant. | UN | وتتمثل مشكلة مستمرة أخرى في الجمع المنهجي للمعلومات والإحصاءات من الأقاليم الجزرية الخمسة. |
La cohésion politique implique également la promotion systématique d'actions solidaires par les décideurs nationaux et internationaux, qui créeront une synergie dans nos efforts de lutte contre la pauvreté. | UN | ويقتضي التماسك السياسي أيضا التشجيع المنتظم من صانعي القرار الوطنيين والدوليين للإجراءات التي يعزز بعضها بعضا، وهو ما سيوجد تلاحمات في جهودنا لمكافحة الفقر. |
Une culture systématique d'évaluation améliorerait la crédibilité du système aux yeux des donateurs actuels et potentiels. | UN | ومن الممكن أن يساعد العمل بثقافة التقييم المنتظم على زيادة مصداقية المنظومة لدى المانحين الحاليين والمحتملين. |
L'utilisation systématique d'enfants soldats par les mouvements rebelles est irréfutable. | UN | فاستخدام حركتي التمرد للأطفال الجنود بصورة منهجية أمر لا يقبل الجدل. |
Cela permettrait de promouvoir une méthode plus systématique d'amélioration de la conformité des mesures de conservation et de gestion avec l'Accord. | UN | وذلك من شأنه التشجيع على اتباع نهج أكثر انتظاما لتحسين اتساق تدابير الحفظ والإدارة مع الاتفاق. |
L'utilisation systématique d'outils d'enregistrement de données opérationnelles - données démographiques et relatives à l'enregistrement et à l'établissement de profils - , d'analyse des situations et de planification permettra d'améliorer l'analyse globale et l'évaluation des résultats. | UN | وستتخذ الأدوات الخاصة بتسجيل البيانات التشغيلية، بما في ذلك المعلومات الديمغرافية والمتصلة بتسجيل البيانات وتصنيفها وتحليل الحالة والتخطيط، شكلا منهجيا لتحسين التحليل والتقييم الشاملين للنتائج. |
Il a été convenu que le processus du Pacte de Paris devrait encourager un échange systématique d'informations sur le détournement des précurseurs. | UN | واتُفق على أن عملية ميثاق باريس ينبغي أن تشجع التبادل المنهجي للمعلومات بشأن تحويل اتجاه السلائف الكيميائية. |
:: Mettre au point un système de gestion du savoir qui serve de base pour la constitution systématique d'une mémoire institutionnelle en matière d'assistance électorale; | UN | :: وضع نظام لإدارة المعارف يعمل كمنهاج للجمع المنهجي للذاكرة المؤسسية بشأن المساعدة الانتخابية |
La torture systématique d'êtres doués de sensation , quels qu'en soit le prétexte ou la forme, ne mènera qu'à découvrir ce que l'on sait déjà : | Open Subtitles | التعذيب المنهجي للكائنات الحية، مهما كانت الحجه وبأي شكل من الأشكال، لا يمكن تحقيق أي شيء أكثر مما كانت عليه بالفعل : |
Des mesures ont déjà été prises pour former des éducateurs des rues en collaboration avec des organisations non gouvernementales de manière à permettre un échange systématique d'informations sur les actions qui donnent de bons résultats. | UN | وقد تم الاضطلاع بالفعل بأنشطة ﻹعداد القائمين بالتوجيه في الطرقات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية من أجل إضفاء الطابع المنهجي على تبادل المعلومات عن الاجراءات الناجحة. |
L'intensité de la violation doit quant à elle être appréciée à la lumière des concepts de violation flagrante ou systématique d'une obligation internationale découlant d'une norme impérative, mais cette appréciation peut donner lieu à des divergences susceptibles de compliquer l'application de l'article 40. | UN | أما شدة الإخلال فقد تعين تقييمها في ضوء مفاهيم الإخلال الصارخ أو المنهجي بالتزام دولي ناشئ عن قاعدة قطعية. إلا أن ذلك التقييم يمكن أن يثير خلافات يمكنها أن تؤدي إلى تعقيد تطبيق المادة 40. |
A cette occasion, le Haut Commissaire a fait valoir au CAC la nécessité d'un dialogue permanent au sein du système des Nations Unies afin de promouvoir les droits de l'homme, grâce à un échange systématique d'informations, de données d'expérience et de connaissances. | UN | وفي تلك المناسبة، أكد المفوض السامي للجنة التنسيق اﻹدارية الحاجة إلى إجراء حوار دائم داخل المنظومة لتعزيز حقوق اﻹنسان من خلال التبادل المنهجي للمعلومات والخبرات والدراية الفنية. |
Selon cet usage, le programme est une description systématique d'activités, de projets et d'autres types de soutien que fournira un organisme des Nations Unies au titre des besoins nationaux. | UN | وهذا الاستخدام يُعرف البرنامج بوصفه العرض المنتظم لﻷنشطة والمشاريع وسائر أعمال الدعم التي ستقدمها إحدى منظمات اﻷمم المتحدة في سياق الاحتياجات الوطنية. |
L'extrémisme systématique d'inspiration religieuse affiché par des éléments terroristes a provoqué l'exode de 250 000 membres d'autres communautés religieuses, qui ont quitté la vallée du Cachemire pour s'établir dans d'autres régions de l'Inde. | UN | وتسبب التطرف الديني المنتظم من جانب العناصر الارهابية في الهجرة الجماعية لنحو ٠٠٠ ٢٥٠ من أفراد الطوائف الدينية اﻷخرى من وادي كشمير إلى أنحاء أخرى في الهند. |
Cela signifie l'utilisation systématique d'une diplomatie ferme et compétente, à laquelle il faut faire appel avant que les tensions dangereuses ne se transforment en conflits. | UN | وهذا يعني الاستخدام المنتظم للدبلوماسية الحازمة والكفؤة التي ينبغي اللجوء إليها قبل اندلاع أية توترات خطيرة في شكل صراع. |
L'échange systématique d'informations et les actions communes entre les rapporteurs spéciaux, quand cela est possible, pourraient être utiles à cet égard. | UN | وربما كان التبادل المنتظم للمعلومات واتخاذ إجراءات مشتركة فيما بين المقررين الخاصين، عندما يكون ذلك ممكناً، أمراً مفيداً في هذا الصدد. |
Il s'est donc instauré un dialogue permanent avec les institutions et les programmes des Nations Unies qui permet de procéder à un échange systématique d'informations, de données d'expérience et de compétences; en outre, il se met actuellement en place une coopération et une coordination opérationnelles. | UN | ويجري حوار دائم مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة لضمان التبادل المنتظم للمعلومات والتجارب والخبرات؛ وبالاضافة إلى ذلك، يجري تطوير التعاون والتنسيق التنفيذيين. |
Le Secrétariat devrait mettre au point un schéma approprié pour la préparation systématique d'une analyse valable du volume de travail. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تضع شكلا ملائما يُورد فيه بصورة منهجية تحليل مفيد لعبء العمل. |
Le groupe de travail se penchera également sur la façon dont la Convention et les autres normes internationales peuvent renforcer la création systématique d'un enseignement maternel ou préscolaire partout dans le monde et l'accès systématique des enfants à de telles structures. | UN | كما سينظر الفريق العامل في الطريقة التي يمكن بها للاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية أن تعزز تعميم التعليم قبل الالتحاق بالمدرسة أو قبل المرحلة الابتدائية وإتاحته بصورة منهجية في كافة أرجاء العالم. |
Ces activités ont encouragé les responsables du Fonds à élaborer une approche plus systématique d'évaluation des performances des fonctionnaires et des programmes. | UN | وقد شجعت هذه الأنشطة مديري الصندوق على تطوير نهج أكثر انتظاما إزاء قياس الأداء على كل من المستوى الفردي ومستوى البرامج. |
Ces évaluations combleraient une lacune en assurant l'examen systématique d'activités appelant des mesures concomitantes de la part de plusieurs programmes d'organisations. | UN | ورئي أن هذه التقييمات تسد فجوة قائمة لأنها توفر استعراضا منهجيا للأنشطة التي تستلزم اتخاذ تدابير موازية من قبل برامج عديدة تابعة للمنظمات. |
Cela se traduira ensuite par une application plus systématique d'une approche axée sur les droits de l'homme dans les pays. | UN | وسوف يؤدي ذلك بدوره إلى المزيد من المنهجية في تطبيق البلدان للنهج القائم على حقوق الإنسان. |