Le BIT procède à des évaluations systématiques de l'état d'avancement des projets conformément à ces directives. | UN | وتجري منظمة العمل الدولية عمليات تقييم منتظمة في أداء المشاريع، وفقا لهذه المبادئ التوجيهية. |
Ces documents pourraient également alimenter un débat sur les nouvelles mesures à prendre pour mettre en place des mécanismes systématiques de surveillance et de renforcement de l'application de la Convention. | UN | ويمكن لهذه الوثائق أيضا أن تخدم المناقشات بشأن اتخاذ خطوات أخرى ﻹيجاد آليات منتظمة تتولى رصد وتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Le dispositif d’enquête permettrait au Comité d’enquêter à sa discrétion sur des violations graves ou systématiques de la Convention. | UN | وتتيح آلية التحري للجنة إمكانية التحقق من تلقاء نفسها في الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية. |
Fonds général d'affectation spéciale pour la promotion de la participation des pays en développement au Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques de l'état du milieu marin | UN | الصندوق الاستئماني العام لدعم مشاركة البلدان النامية في العملية المنتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها |
vi) Définir et instituer des mécanismes nationaux systématiques de collecte de données et de recherche; | UN | استحداث وتنفيذ نظام منهجي لجمع البيانات الوطنية والبحوث. |
Il est vivement demandé aux États parties de mettre en œuvre des stratégies systématiques de réduction de la pauvreté affectant la petite enfance, ainsi que de lutter contre les effets négatifs de la pauvreté sur le bien-être des enfants. | UN | وتُحث الدول الأطراف على تنفيذ استراتيجيات منهجية ترمي إلى الحد من الفقر في مرحلة الطفولة المبكرة كما ترمي إلى مكافحة آثاره السلبية على رفاه الأطفال. |
Selon elle, les femmes faisaient l'objet de viols systématiques de la part des juges et des hauts responsables de la prison d'Evin. | UN | ووفقاً لما أفادت به، تتعرض النساء للاغتصاب بصورة منهجية من القضاة وكبار المسؤولين بسجن إيفين. |
Élaborer et appliquer des mécanismes systématiques de collecte de données et de recherche sur la violence à l'égard des femmes, des enfants et des adolescents; | UN | أن تتولى جمع بيانات وطنية منتظمة وإجراء بحوث فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والأطفال والمراهقين. |
Il devrait organiser des programmes spéciaux de formation à l'intention des femmes et des campagnes systématiques de sensibilisation en la matière. | UN | ويتعين عليها أن تنظم برامج تدريبية خاصة للمرأة وحملات توعية منتظمة في هذا الصدد. |
Elle a également mené des activités systématiques de sensibilisation au danger des mines à l'intention des élèves des écoles locales. | UN | وقامت القوة أيضا بصفة منتظمة بتوعية تلاميذ المدارس المحلية بأخطار الألغام. |
Parallèlement, les participants ont constaté que la mise à disposition et l'utilisation systématiques de statistiques et de données globales dans l'élaboration des politiques représentaient une difficulté. | UN | وفي الوقت ذاته، حدد المشاركون توفر الإحصاءات والنتائج الموحدة واستخدامها بصورة منتظمة باعتباره أحد التحديات القائمة. |
Des actes systématiques de pillage de tous les bâtiments, y compris l'hôpital, l'église et les maisons individuelles, étaient également évidents. | UN | وكان واضحاً أيضا حدوث أعمال نهب منتظمة تعرضت لها جميع المباني بما فيها المستشفيات والكنائس والمنازل. |
En vertu du Protocole facultatif, le Comité est également habilité à conduire des enquêtes en cas de violations graves ou systématiques de la Convention dans des États parties. | UN | وهي مخولة أيضا بموجب البروتوكول الاختياري بإجراء تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية في الدول الأطراف. |
En vertu du Protocole facultatif, le Comité est également habilité à conduire des enquêtes en cas de violations graves ou systématiques de la Convention dans des États parties. | UN | وهي مخولة أيضا بموجب البروتوكول الاختياري بإجراء تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية في الدول الأطراف. |
Il est également habilité, aux termes du Protocole facultatif, à mener des enquêtes sur des violations graves et systématiques de la Convention dans 79 États parties. | UN | ويخول البروتوكول الاختياري اللجنة كذلك إجراء تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية في 79 دولة طرفا. |
vi) Élaborer et appliquer des mécanismes systématiques de collecte de données et de recherche; | UN | استحداث وتنفيذ نظام منهجي لجمع البيانات الوطنية والبحوث؛ |
v) Élaborer et appliquer des mécanismes systématiques de collecte de données et de recherche; | UN | " 5 " استحداث وتنفيذ نظام منهجي لجمع البيانات الوطنية والبحوث؛ |
Il est vivement demandé aux États parties de mettre en œuvre des stratégies systématiques de réduction de la pauvreté affectant la petite enfance, ainsi que de lutter contre les effets négatifs de la pauvreté sur le bienêtre des enfants. | UN | وتُحث الدول الأطراف على تنفيذ استراتيجيات منهجية ترمي إلى الحد من الفقر في مرحلة الطفولة المبكرة كما ترمي إلى مكافحة آثاره السلبية على رفاه الأطفال. |
Les tensions ethniques entre Hutus et Tutsis ont atteint un tel degré de paroxysme qu'elles débouchent sur des pratiques systématiques de racisme d'une ethnie envers l'autre; ces tensions se répercutent bien évidemment au sein du gouvernement où les blocages entre les deux ethnies qui y cohabitent se sont multipliés. | UN | وبلغت التوترات اﻹثنية بين الهوتو والتوتسي درجة من الحدة بحيث أنها تفضي إلى ممارسات منهجية من العنصرية من جانب مجموعة إثنية تجاه اﻷخرى. وتنعكس هذه التوترات بطبيعة الحال على الحكومة حيث تزداد اﻷزمات والصراعات بين المجموعتين اﻹثنيتين الممثلتين فيها جنباً إلى جنب. |
Quatrièmement, il conviendrait de rechercher des moyens plus systématiques de production et de diffusion des matériels d'IEC. | UN | رابعا، ينبغي استكشاف نهج أكثر انتظاما ﻹنتاج ونشر مواد اﻹعلام والتعليم والاتصال عن طريق وسائط الاتصال الجماهيري. |
En 2003, les centres de santé infantile ont procédé au total à 58 745 contrôles systématiques de santé chez les enfants de moins de six ans. | UN | 565- وفي 2003، قامت مراكز صحة الطفل بإجراء ما مجموعه 745 58 فحصاً صحياً منهجياً للأطفال دون عمر ست سنوات. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place une stratégie comportant des objectifs assortis de délais permettant un examen et une révision systématiques de l'ensemble de la législation afin de se conformer pleinement aux dispositions de la Convention. | UN | 98 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجية تشمل أهدافا محدد موعد تحقيقها بغية إجراء استعراض وتنقيح منهجيين لجميع القوانين تحقيقا لانسجامها بالكامل مع أحكام الاتفاقية. |
L'ACHR ajoute que les minorités religieuses font l'objet d'une discrimination et de persécutions systématiques de la part de l'État. | UN | وأضاف المركز أن الأقليات الدينية تتعرض للتمييز والاضطهاد المنهجيين من جانب الدولة. |
Alarmée de constater que le conflit en République de Bosnie-Herzégovine et en République de Croatie a également été marqué par la destruction et la profanation systématiques de mosquées, d'églises et autres lieux de culte, de bâtiments religieux ainsi que de sites du patrimoine culturel, | UN | وإذ يثير جزعها أن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك وفي جمهورية كرواتيا اتسم أيضا بالتدمير والتدنيس المنتظمين للمساجد والكنائس وغيرها من أماكن العبادة، والمباني الدينية ومواقع التراث الثقافي، |
21) Le Comité est préoccupé par les renseignements faisant état de cas courants et systématiques de harcèlement et de violence contre les défenseurs des droits de l'homme, corroborés par la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme dans son rapport sur sa visite en Indonésie, en juin 2007 (A/HRC/7/28/Add.2). | UN | (21) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بشيوع نمط تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للمضايقات والعنف وهو ما أكده تقرير الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان عن زيارتها إلى إندونيسيا (A/HRC/7/28/Add.2) في حزيران/يونيه 2007. |
Le Groupe d'experts a constaté des violations systématiques de l'embargo sur les armes décrété à l'égard de la Somalie. | UN | خلصت هيئة الخبراء إلى وجود نمط واضح لانتهاك الحظر المفروض على توريد الأسلحة للصومال. |
Au contraire, la transition exige beaucoup de travail, de volonté politique et des efforts systématiques de la part de tous les acteurs. | UN | على العكس من ذلك، إنه يقتضي الكثير من العمل الجاد، والإرادة السياسية، والجهود المنهجية من جميع الأطراف الرئيسية؛ ولكن من دون قيادة أفغانية قوية لن نحرز النجاح. |