ويكيبيديا

    "tâche difficile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهمة الصعبة
        
    • المهمة الشاقة
        
    • مهمة صعبة
        
    • العمل الشاق
        
    • المهام الصعبة
        
    • المهمة العسيرة
        
    • مهمتها الصعبة
        
    • العمل الصعب
        
    • المهمة الجسيمة
        
    • وهي عملية صعبة
        
    • المهمة صعبة
        
    • بمهمته الصعبة
        
    Cette tâche difficile constitue pour nous un défi important, non seulement pour notre propre génération mais aussi pour celles à venir. UN والواقع أن هذه المهمة الصعبة تمثل تحديا خطيرا بالنسبة لنا، ليس لجيلنا فقط، بل أيضا ﻷجيالنا القادمة.
    Maintenant que la tâche difficile de la reconstruction est en cours, les ressources sont souvent insuffisantes. UN ومع أن المهمة الصعبة لإعادة الإعمار جارية الآن، إلا أن الموارد تبدو نادرة.
    Cette tâche difficile en elle-même est rendue encore plus difficile quand le patrimoine culturel se trouve dans un lieu qui ne relève pas de la juridiction de l'État d'origine. UN وتصبح تلك المهمة الشاقة في حد ذاتها أصعب عندما يتعلق الأمر بالتراث الثقافي الذي لا يخضع للولاية القضائية لدولة المنشأ.
    En ce qui me concerne, présider les négociations sur une interdiction des essais nucléaires a été une tâche difficile mais extrêmement enrichissante. UN وقد كانت رئاسة مفاوضات حظر التجارب النووية مهمة صعبة بالنسبة لي شخصيا وممتعة مع ذلك إلى أقصى حد.
    Je tiens à vous assurer de l'appui de ma délégation dans la tâche difficile à laquelle vous vous êtes attelé. UN ودعوني أؤكد دعم وفدي لكم في تأدية هذا العمل الشاق.
    La définition de l'agression et des conditions de la compétence de la Cour sur ce crime sera une tâche difficile. UN ومن المهام الصعبة التي قد تواجهها النظر في تعريف العدوان واختصاص المحكمة بشأن تلك الجريمة.
    Des hommes comme vous sont précieux pour mener à bien la tâche difficile qui doit conduire vers la paix. UN فنحن بحاجة إلى رجال مثلك في هذه المهمة العسيرة المتمثلة في السعي إلى تحقيق السلم.
    L'Union européenne est convaincue que le Secrétaire général nommera la personne la plus apte à affronter cette tâche difficile et souvent lourde. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن اﻷمين العام سيعين أقدر شخص على مواجهة هذه المهمة الصعبة والشاقة في معظم اﻷحيان.
    C'est une tâche difficile qui nous attend, à savoir créer des processus démocratiques de manière transnationale. UN وتلك هي المهمة الصعبة التي أمامنا، وهي إنشاء عمليات ديمقراطية عبر وطنية.
    Nous cherchons donc à signer des accords bilatéraux avec des pays amis pour nous aider dans cette tâche difficile. UN ولذا فإننا نسعى بنشاط إلى إبرام اتفاقيات ثنائية مع الدول الصديقة، لكي تساعدنا في هذه المهمة الصعبة.
    Il serait préférable de compléter le Statut par un règlement subsidiaire, et de créer un instrument qui facilitera la tâche difficile de la future cour. UN وربما كان من اﻷنسب استكمال النظام اﻷساسي بلائحة تكميلية ليكون لدينا بذلك صك يسهل المهمة الصعبة للمحكمة القادمة.
    Je vous adresse mes meilleurs vœux dans cette tâche difficile. UN وأود أن أتقدم إليكم بأطيب التمنيات في هذه المهمة الصعبة.
    L'Union européenne souhaite également exprimer ses remerciements au Canada, qui a repris la tâche difficile de la présidence du Processus de Kimberley en 2004. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره لكندا على توليها المهمة الصعبة المتمثلة في رئاسة عملية كيمبرلي في سنة 2004.
    En tant que collègue et ami, je suis convaincu que votre sagesse et votre compétence nous aideront à mener à bien une tâche difficile. UN ولا ينتابني، كزميل وصديق لكم، أدنى شك بأنكم سترشدوننا بما تتحلون به من حكمة ومقدرة إلى الاضطلاع بهذه المهمة الشاقة.
    De l'avis de ma délégation, le Secrétaire général a fait face remarquablement à cette tâche difficile. UN وفي رأي وفدي، قام اﻷمين العام بتلك المهمة الشاقة خير قيام.
    La reconstruction est une tâche difficile mais des efforts sont déployés dans tous les secteurs. UN وقالت إن الإعمار مهمة صعبة إلا أن الجهود تُبذل في جميع القطاعات.
    Il a maintenant amorcé la tâche difficile du relèvement et du développement après le conflit. UN وبدأ شعب بوروندي الآن مهمة صعبة هي تحقيق الانتعاش والتنمية بعد الصراع.
    Nous nous engageons à faire tout notre possible, avec humilité et responsabilité, pour contribuer à l'accomplissement de cette tâche difficile mais honorable. UN إننا نتعهد، بكل تواضع وإحساس بالمسؤولية، باتخاذ كل ما من شأنه أن يدعم هذا العمل الشاق بل الجليل.
    Le Gouvernement démocratique d'Haïti est maintenant confronté à la tâche difficile de la réconciliation nationale et de la reconstruction d'une nation dévastée par les abus de ses dirigeants militaires. UN إن الحكومة الديمقراطية في هايتي تواجه اﻵن المهام الصعبة المتمثلة في العمل على تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء أمة دمرتها إساءات حكامها العسكريين.
    Monsieur le Président, vous avez suggéré que nous ne soyons pas par trop ambitieux, et que nous ne soyons pas non plus intimidés par la tâche difficile qui attend la Commission. UN سيدي الرئيس، لقد ذكرتم أنه ينبغي ألا نكون طموحين بشكل مفرط؛ وينبغي ألا ترهبنا المهمة العسيرة التي تنتظر الهيئة.
    Cette rencontre a renforcé son impression que, dans l'ensemble, la Commission s'acquitte d'une tâche difficile avec un profond souci d'équité et d'impartialité. UN وقد رسخ اللقاء انطباعه أن اللجنة، على العموم، تؤدي مهمتها الصعبة بمراعاة الانصاف والنزاهة الى أقصى حد.
    Afin de mener à bien sa tâche difficile et complexe, le personnel pénitentiaire doit avoir certaines capacités professionnelles et aptitudes personnelles. UN ومن أجل القيام بهذا العمل الصعب والمعقّد، لا بدّ من أن يتمتع موظفو السجون بشخصية ملائمة وأن يكونوا مؤهلين مهنيا.
    Une autre tâche difficile serait de quantifier les incidences des obstacles non tarifaires sur le commerce des services. UN أما المهمة الجسيمة الأخرى فتتعلق بالقياس الكمي لتأثير الحواجز على تجارة الخدمات.
    Son succès repose sur une mentalité de prévention, tâche difficile dont les fruits ne seront recueillis que dans un lointain avenir et ne sont pas immédiatement perceptibles. UN ونجاح ذلك النشاط يعتمد على إقامة ثقافات وقاية، وهي عملية صعبة ﻷن فوائدها لن تتحقق إلا في المستقبل البعيد ولن تظهر لها على الفور آثار ملموسة.
    Il s'agit là, cependant, d'une tâche difficile qui comporte la destruction d'énormes arsenaux, laquelle exige d'importantes contributions financières. UN غير أن هذه المهمة صعبة وتنطوي على تدمير ترسانات هائلة وتتطلب مساهمات مالية كبيرة.
    Bien que le Bureau doive souvent réaliser une tâche difficile dans des conditions qui sont loin d'être idéales, il fait preuve d'un dévouement, d'une compétence et d'une capacité de réaction qui forcent le respect. UN فبالرغم من أن المكتب قد يتعين عليه في أغلب الأحيان أن يقوم بمهمته الصعبة في ظل أوضاع غير مثالية، فهو يمضي في القيام بعمله بإخلاص وكفاءة وقدرة على الاستجابة وهذا أمر جدير بالاحترام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد