ويكيبيديا

    "tâche que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهمة التي
        
    • وهي مهمة
        
    • بالمهام التي
        
    • مهام الولاية التي
        
    Pour la délégation brésilienne, la tâche que doit entreprendre le Rapporteur spécial est sans espoir. UN وبالنسبة للوفد البرازيلي، فإن المهمة التي يجب على المقرر الخاص القيام بها تعتبر ميؤوسا منها.
    Il nous faudra donc faire preuve de créativité pour surmonter les difficultés auxquelles nous sommes aujourd'hui confrontés et c'est à cette tâche que nous comptons nous atteler. UN ينبغي إذن أن نبدع لتجاوز الصعوبات التي نواجهها حاليا، وهذه هي المهمة التي نعتزم القيام بها.
    C'est à ce titre que nous sommes en accord avec la tâche que le Secrétaire général a confiée au groupe de personnalités éminentes de haut niveau. UN وفي ذلك الصدد، نوافق على المهمة التي أناطها الأمين العام بالفريق الرفيع المستوى من الشخصيات البارزة.
    Cette séance donne toujours aux États Membres une bonne occasion d'examiner les travaux du Conseil, une tâche que nous attendons avec plaisir. UN تمثل هذه الجلسة دائما فرصة جيدة للدول الأعضاء من أجل استعراض أعمال المجلس، وهي مهمة نتطلع إليها بسرور.
    Au nom de l'Organisation de la Conférence islamique et de ses institutions spécialisées et subsidiaires, je voudrais assurer de nouveau l'Assemblée générale et les organes qui lui sont rattachés que nous poursuivrons notre engagement en faveur de la tâche que nous menons conjointement. UN وفيما يتعلق بمنظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها المتخصصة والمنتسبة لها، أؤكد للجمعية العامة تفانينا المستمر للقيام بالمهام التي نسعى معا إلى تحقيقها.
    Il a souligné que le Comité spécial était sur le point d'achever la tâche que lui avait confiée l'Assemblée générale dans sa résolution 56/260, dans laquelle celle-ci l'avait prié d'élaborer une convention de portée large et efficace. UN وشدد الرئيس بالإنابة على أن اللجنة المخصصة توشك على انجاز مهام الولاية التي أسندتها الجمعية العامة في قرارها 56/260، الذي طلبت فيه إلى اللجنة المخصصة أن تصوغ اتفاقية واسعة النطاق وفعالة.
    Nous n'échouerons pas dans la tâche que nous nous sommes fixée en tant que pays : nous entendons en effet servir d'exemple à tous ceux qui pourraient accroître leur contribution. UN ولن نتوانى عن الاضطلاع بهذه المهمة التي حددناها بأنفسنا بوصفنا بلدا، وهي أن نكون مثالا لكل من يمكنه أن يسهم بالمزيد.
    La victoire n'est qu'une partie de la tâche que doit accomplir tout belligérant. UN وكسب الحرب إن هو إلا جزء من المهمة التي تواجه أي بلد محارب.
    L'exécution de cette tâche, que nos distingués dirigeants nous ont confiée, suppose une volonté inébranlable de la part de tous les États Membres. UN إن الاضطلاع بهذه المهمة التي أسندها إلينا قادتنا المبجلين يقتضي إرادة مصممة من قبل جميع الدول الأعضاء.
    Nous reconnaissons que beaucoup a été fait depuis lors pour changer le monde et pour nous détourner de la tâche que nous nous sommes fixée. UN نعترف بأن الكثير قد حدث منذ ذلك الحين لتغيير العالم وصرف أذهاننا عن المهمة التي وضعناها لأنفسنا.
    La tâche que nous a proposée l'Assemblée générale des Nations Unies ne peut pas être réduite à cela. UN إن المهمة التي اقترحتها علينا الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لا يمكن أن تقتصر على تحقيق هذا الهدف.
    Il incombe aux États Membres d'équiper la Mission et de lui donner les moyens de s'acquitter de la tâche que le Conseil de sécurité lui a confiée. UN وتقع مسؤولية تزويد البعثة بالمعدات وتمكينها من تأدية المهمة التي أناطها بها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء.
    La tâche que je vous avez donné était de tuer 100 personnes, ou tuer la fiancée de ton frère. Open Subtitles المهمة التي كلفت بها كليكما كانت: اقتل مئة شخص أو اقتل حبيبة أخيك.
    Merci Seigneur de m'avoir donné la force et la foi, pour accomplir la tâche que tu m'avais confiée. Open Subtitles يا إلهي، أشكرك على منحي القوة و الإيمان لإتمام المهمة التي إئتمنتني عليها.
    Permettez-moi de conclure en affirmant devant la communauté des nations, que représentent les membres de l'Assemblée, que la tâche que nous nous sommes fixée est énorme, mais que la volonté et la détermination du peuple rwandais d'édifier une société nouvelle est inébranlable. UN اسمحو لي أن أختتم خطابي بأن أقرر أمام مجتمع الدول الذي يمثله أعضاء الجمعية العامة، أن المهمة التي حددناها ﻷنفسنا مهمة ضخمة، ولكن الشعب الرواندي مصمم تصميما لا عدول عنه على بناء مجتمع جديد.
    Je pense qu'il s'agit d'une tâche que nous pouvons assumer, d'une tâche que la communauté internationale peut assumer, et j'espère qu'il en sera ainsi. UN وأعتقد أن هذه مهمة يمكننا القيام بها. وهي مهمة يمكن للمجتمع الدولي الاضطلاع بها، وآمل أن يفعل ذلك.
    Par exemple, en raison du nombre croissant de partenaires pour le développement et de formules de partenariat, bénéficiaires et donateurs sont de plus en plus requis d'opérer un choix parmi une multitude de priorités de développement concurrentes, tâche que les gouvernements bénéficiaires en particulier peuvent trouver extrêmement difficile à assumer. UN ومن ذلك مثلا أن التنامي في عدد وتشكيل شركاء التنمية يخضع كلا من الجهات المتلقية والجهات المانحة لضغوط متزايدة في مجال الاختيار بين عديد من اﻷولويات اﻹنمائية المتنافسة، وهي مهمة يمكن أن يكون تنفيذها صعبا للغاية على الحكومات المتلقية بصفة خاصة.
    Afin de s'acquitter convenablement de la tâche que l'Assemblée générale lui a confiée par sa résolution 61/159, le Corps commun a décidé d'inscrire à son programme de travail de l'année en cours une étude complémentaire détaillée consacrée au HCDH, portant sur les suites données aux recommandations qui figurent dans ses rapports antérieurs. UN 100 - وبغية القيام بالمهام التي حددها قرار الجمعية العامة 61/159 على نحو كاف، قررت الوحدة أن تدرج في برنامج العمل الحالي استعراض متابعة إضافي شامل للمفوضية يبحث في تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير السابقة للوحدة.
    13. Pour conclure, je tiens à remercier mon Représentant, M. Souren Seraydarian, et le chef de la police, M. Halvor Hartz, ainsi que les hommes et les femmes du Groupe d'appui, pour leur dévouement et la persévérance avec laquelle ils accomplissent la tâche que leur a confiée le Conseil de sécurité. UN ١٣ - وختاما، أود أن أسجل تقديري لممثلي سورين سيراداريان، وكذلك مفوض الشرطة هالغورهارتز، وجميع الرجال والنساء العاملين في فريق دعم الشرطة على تفانيهم ومثابرتهم في الاضطلاع بالمهام التي أوكلها إليهم مجلس اﻷمن.
    12. Le Président par intérim du Comité spécial a souligné que le Comité spécial était sur le point d'achever la tâche que lui avait confiée l'Assemblée générale dans sa résolution 56/260. UN 12- وتكلم رئيس اللجنة المخصصة بالانابة باسم المكتب فشدد على أن اللجنة المخصصة توشك على انجاز مهام الولاية التي أسندتها الجمعية العامة في قرارها 56/260.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد