De son côté, une femme, si elle est l'épouse unique, a l'obligation d'accomplir toutes les tâches ménagères. | UN | وفي المقابل، يُتوقّع من الزوجة، إن كانت الزوجة الوحيدة، أن تقوم بكافّة الأعمال المنزلية. |
La mère s'implique très activement dans les tâches ménagères et l'éducation des enfants et c'est autour d'elle que s'articule toute la vie familiale. | UN | والأمهات هن أكثر الشخصيات ظهوراً في الأسرة وهن اللائي يتحملن العبء الأكبر من الأعمال المنزلية ورعاية الأطفال. |
Note : Distinguer, si possible, les tâches ménagères de la garde des enfants. | UN | ملاحظة: الفصل بين الأعمال المنزلية ورعاية الأطفال إذا أمكن |
Quant à la question 22, il n'existe pas de nouvelles données sur l'attitude des hommes concernant le partage des tâches ménagères. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال 22، قالت إنه لا تتوافر بيانات جديدة عن التغيرات في مواقف الرجل من المشاركة في العمل المنزلي. |
Les conjoints sont plus disposés à aider aux tâches ménagères afin de faciliter la participation de leur femme en raison du gain financier attendu. | UN | ويزداد استعداد الزوج للمساعدة في أداء المهام المنزلية من أجل تسهيل مشاركة زوجته بدافع الكسب المالي. |
Elles privilégient le garçon au détriment de la fille qui est éduquée pour pouvoir assumer les tâches ménagères du foyer. | UN | ويخصُصن الفتى بمعاملة مميَّزة على حساب الفتاة التي تُنشأ بطريقة تهيِّئها للقيام بالأعمال المنزلية. |
Outre leur emploi rémunéré, c'est à elles que revient le plus gros des tâches ménagères et de l'éducation des enfants. | UN | وبالإضافة إلى العمالة المجزية، يتعين عليهن أن يتحملن الواجبات المنزلية والواجبات المتصلة برعاية الأطفال. |
Elle est alors restée à la maison pour accomplir des tâches ménagères dans sa famille adoptive. | UN | ومكثت في البيت لتؤدي الأعمال المنزلية لأسرتها بالتبني. |
Les jeunes filles exécutent les tâches ménagères relativement pénibles, pendant que les garçons se consacrent aux jeux. | UN | وتؤدي الفتيات الأعمال المنزلية الشاقة نسبياً، في حين يمضي الصبيان أوقاتهم في اللعب. |
Les femmes souffrent de façon disproportionnée de cette pénurie puisqu'elles accomplissement la plupart des tâches ménagères. | UN | وتتأثر النساء بصورة غير متناسبة بنقص الطاقة نظرا لاضطلاعهن بأغلب الأعمال المنزلية. |
Pourtant, ce sont encore elles qui assument le plus gros des tâches ménagères non rémunérées, notamment la garde des enfants. | UN | بيد أن المرأة لا تزال هي التي تضطلع بالجانب الأعظم من الأعمال المنزلية غير المدفوعة الأجر وبخاصة رعاية الأطفال. |
Il était préférable d'éduquer la jeune fille aux tâches ménagères et maternelles. | UN | وكان من الأفضل تعليم الفتاة الأعمال المنزلية والأموية. |
On fait beaucoup pour inciter les hommes à assumer davantage de tâches ménagères. | UN | ويجري فعل الكثير الآن لتشجيع الرجال على القيام بدور أكبر في الأعمال المنزلية. |
Statistiques globales par sexe concernant le nombre d'heures passées à effectuer des tâches ménagères et sur le lieu de travail; | UN | إحصاءات مجمّعة عن الجنسين بشأن الساعات التي تُقضى في العمل المنزلي وفي مكان العمل؛ |
Souvent, on refuse d'envoyer les filles à l'école et on les charge de bien plus de tâches ménagères que les garçons. | UN | فالبنات كثيراً ما يُحرمن من فرص التعليم ويتحملن أعباء غير متناسبة من العمل المنزلي بالمقارنة مع البنين. |
Dans toutes les tranches d'âge, les femmes accomplissent davantage de tâches ménagères - donc, non rémunérées - que les hommes. | UN | وتؤدي النساء من العمل المنزلي غير مدفوع الأجر أكثر مما يؤديه الرجل في كل الفئات العمرية. |
Les hommes participent de plus en plus aux tâches ménagères. | UN | ويساعد الرجال بصفة متزايدة في المهام المنزلية. |
Dans certains cas il peut y avoir jusqu'à 3 femmes dans un foyer pour assurer les tâches ménagères. | UN | وفي بعض الحالات تقوم ثلاث نساء في أسرة منزلية واحدة بالأعمال المنزلية. |
Ceci résulte probablement du fait que les femmes considèrent que les tâches ménagères sont des travaux non rémunérés ou ne sont pas réellement du < < travail > > . | UN | ويرجح أن يكون السبب في ذلك أن النساء يعتبرن الواجبات المنزلية عملا غير مدفوع الأجر أو لا يعتبرنه عملا على الإطلاق. |
Les femmes s'occupent des tâches ménagères, entretiennent la tente familiale et élèvent les enfants. | UN | وتباشر المرأة البدوية عادة جميع المسؤوليات المنزلية التي تشمل صيانة خيمة اﻷسرة وتعليم اﻷطفال. |
Les données révèlent un fort déséquilibre, les femmes consacrant aux tâches ménagères beaucoup plus de temps que les hommes. | UN | وتبين البيانات اختلالا جسيما حيث تؤدي الإناث الأعباء المنزلية لساعات أطول مما يمضيه فيها الذكور. |
Les auteurs de la communication conjointe 3 notent également que les enfants plus âgés sont obligés de prendre soin de leurs frères et sœurs plus jeunes et d'effectuer d'autres tâches ménagères. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 3 أيضاً إلى أن الأشقاء الأكبر سناً يجبرون على رعاية أشقائهم الأصغر سناً وعلى القيام بواجبات منزلية أخرى. |
Les enfants commencent à effectuer certaines tâches ménagères dès l'âge de 8 ans environ. | UN | وعندما يصل الأبناء إلى سن الثامنة يبدأون في مزاولة بعض الواجبات الأسرية. |
Il n'existait pas de système d'aide sociale et le partage des tâches ménagères était un concept inconnu. | UN | ولا توجد نظم لدعم الرعاية، ولا مفهوم لتقاسم أعباء اﻷسرة المعيشية. |
Outre les connaissances et les compétences adéquates, les familles doivent respecter les aspects relatifs au genre: aussi bien les hommes que les femmes doivent contribuer aux tâches ménagères et à la construction du foyer. | UN | وبالإضافة إلى المعرفة والقدرات المناسبة، لا بد من أن تحترم الأسر الجوانب الجنسانية: على الرجل والمرأة المساهمة في المهام الأسرية وتدبير الشؤون المنزلية. |
Si les tâches ménagères occupent 91,6 % du temps des femmes, elles ne prennent que 75,8 % du temps des hommes. | UN | وإذا كان القيام بالعمل المنزلي يستغرق نسبة 91.6 في المائة من وقت المرأة الريفية فإنه يستغرق نسبة 75.8 في المائة من وقت الرجل. |
Les tâches ménagères des femmes ne sont pas prises en compte dans le calcul du PIB. | UN | ولا توضع في الاعتبار الواجبات المنزلية التي تقوم بها المرأة عند حساب الناتج المحلي الإجمالي. |
Il y a des tâches ménagères aussi, Si cela ne vous dérange pas et... des montagnes de repassage. | Open Subtitles | يوجد أعمال منزلية كثيرةلولم تمانعي.. وجبال من الملابس بحاجة للمكواة |
Une répartition systématiquement inégale des soins à la personne et des tâches ménagères entre les hommes et les femmes pose également un problème du point de vue du droit à l'égalité et à la non-discrimination et des obligations qui incombent aux États à cet égard. | UN | كما يثير التفاوت المنهجي في توزيع أعمال الرعاية والمهام المنزلية بين الرجل والمرأة شواغلَ على صعيد الحق في المساواة وعدم التمييز وواجبات الدول في هذا الصدد. |