Leur mère leur a conseillé d'aller à Téhéran pour présenter une demande de regroupement familial à l'ambassade de Suède. | UN | ونصحتهما والدتهما بالذهاب إلى طهران وتقديم طلب لجمع شمل الأسرة إلى السفارة السويدية. |
Plans d'action de Téhéran pour l'amélioration du cadre de vie, Conférence internationale sur l'habitat (Doubaï) | UN | خطط عمل طهران لتحسين البيئة المعيشية، مؤتمر دبي الدولي للموئل، دبي. |
Leur mère leur a conseillé d'aller à Téhéran pour présenter une demande de regroupement familial à l'ambassade de Suède. | UN | ونصحتهما والدتهما بالذهاب إلى طهران وتقديم طلب لجمع شمل الأسرة إلى السفارة السويدية. |
Sur l'invitation de l'Iran, un expert australien s'est rendu récemment à Téhéran pour dispenser une formation sur la mise en oeuvre dudit protocole additionnel. | UN | وقد قام مؤخرا خبير أسترالي، بدعوة من إيران، بزيارة طهران لتقديم التدريب اللازم لتنفيذ البروتوكول الإضافي. |
Sur l'invitation de l'Iran, un expert australien s'est rendu récemment à Téhéran pour dispenser une formation sur la mise en oeuvre dudit protocole additionnel. | UN | وقد قام مؤخرا خبير أسترالي، بدعوة من إيران، بزيارة طهران لتقديم التدريب اللازم لتنفيذ البروتوكول الإضافي. |
En outre, il a distribué à Téhéran pour leur compte des vidéos et des tracts sur des manifestations d'étudiants. | UN | وكان أيضاً يوزع أشرطة فيديو ومناشير تتعلق بمظاهرات الطلاب لصالحهما في طهران. |
Il dispose d'un groupe de travail affilié au Comité exécutif du Procureur général de la province de Téhéran pour la protection des droits des enfants et des adolescents. | UN | وفريق العمل تابع للجنة التنفيذية للمدعي العام في مقاطعة طهران المعنية بحماية حقوق الأطفال والمراهقين. |
Le requérant relève que la Commission n'a jamais pris contact avec l'ambassade de Suède à Téhéran pour vérifier l'authenticité du document. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى أن المجلس لم يتصل قط بالسفارة السويدية في طهران للتحقق من صحة المستند. |
Le requérant relève que la Commission n'a jamais pris contact avec l'ambassade de Suède à Téhéran pour vérifier l'authenticité du document. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى أن المجلس لم يتصل قط بالسفارة السويدية في طهران للتحقق من صحة المستند. |
À l'issue de ces réunions, les deux parties sont convenues d'avoir des consultations de haut niveau à Téhéran pour examiner la possibilité de tenir une troisième série de pourparlers intertadjiks à Islamabad. | UN | وقد اتفق الجانبان، إثر هذه الاجتماعات، على إجراء مشاورات رفيعة المستوى في طهران لمناقشة امكانيات عقد جولة ثالثة من المحادثات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية في إسلام أباد. |
8 juillet Manifestation d’étudiants à l’Université de Téhéran pour protester contre les deux événements du 7 juillet. | UN | ٨ تموز/يوليه قيام مجموعة من طلاب جامعة طهران باعتصام احتجاجا على حادثتي ٧ تموز/ يوليه. |
Le présent document vise à fournir un cadre pour ce programme, qui a été examiné au sixième atelier de Téhéran pour la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | والقصد من هذه الوثيقة هو أن تقدم إطاراً لبرنامج التعاون التقني هذا على النحو الذي بُحث في حلقة العمل السادسة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ التي عقدت في طهران. |
Selon ces renseignements, Khalil Akhlaghi, qui avait comparu devant le tribunal militaire No 1 de Téhéran pour espionnage, avait été condamné à 15 ans de prison conformément au droit pénal de l'armée. | UN | ووفقا للمعلومات فان خليل اخلجي، الذي حوكم أمام المحكمة العسكرية رقم ١ في طهران بتهمة التجسس، حكم عليه وفقاً للقانون الجنائي للجيش بالسجن لمدة ٥١ سنة. |
Il a ensuite quitté Téhéran pour la Turquie, le 17 juin 1996, par le vol No 719 d'Iran Air. | UN | ثم غادر طهران إلى تركيا في ١٧ حزيران/يونيه ٦٩٩١ على متن الخطوط الجوية اﻹيرانية )الرحلة رقم ٧١٩(. |
Malheureusement, nos frères des Émirats arabes unis n'ont pas daigné venir à Téhéran pour poursuivre des pourparlers de haut niveau, malgré leur promesse de le faire. | UN | ولﻷسف، لم يحضر أخواننا في الامارات العربية المتحدة إلى طهران لمواصلة المحادثات الرفيعة المستوى، على الرغم من الاتفاق مسبقا على ذلك. |
Un Centre du Mouvement des non-alignés pour les droits de l'homme et la diversité culturelle a été ouvert à Téhéran pour faire fonction de centre nerveux pour le renforcement de la coopération et du dialogue entre les États membres du Mouvement des non-alignés ainsi qu'avec d'autres États membres des Nations Unies. | UN | وأُنشئ في طهران مركز حركة عدم الانحياز ليكون مركز تنسيق من أجل تعزيز التعاون والحوار بين الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز وكذلك مع الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة. |
2003 : Centre international pour la recherche en Agroforesterie; secrétariat du processus de Téhéran pour les pays à faible couvert forestier; Réseau international pour le bambou et le rotin. | UN | 2003: المركز الدولي للأبحاث في مجال الحراجة الزراعية؛ أمانة عملية طهران للبلدان ذات الغطاء الحرجي الخفيف؛ الشبكة الدولية للخيزران والروطان |
Le Groupe n'a pas pu se rendre à Téhéran pour vérifier la nature exacte de ces cargaisons. | UN | 103 - ولم يتمكن الفريق من زيارة طهران للتأكد بدقة من طبيعة الشحنات. |
Face à la méfiance générale et justifiée suscitée par le programme nucléaire iranien, j'en appelle dès lors au sens des responsabilités des autorités de Téhéran pour répondre positivement aux offres de négociations qui leur sont faites. | UN | ونظرا للشكوك الواسعة والمبررة التي يثيرها البرنامج النووي الإيراني، فإنني أناشد السلطات في طهران أن تتحلى بالمسؤولية وتستجيب لعروض المفاوضات المقدمة إليها. |
Les représentants des organisations intergouvernementales suivantes ont participé au dialogue : Union mondiale pour la nature (UICN) et secrétariat du Processus de Téhéran pour les pays à faible couvert forestier. | UN | 16 - وشارك ممثلو المنظمات الحكومية الدولية التالية في الحوار: الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية وأمانة عملية طهران للبلدان ذات الغطاء الحرجي القليل. |