Dans un but de transparence et conformément à la législation tadjike, les licences de télédiffusion et de radiodiffusion sont attribuées sur la base d'un appel d'offres. | UN | وحرصاً على التزام الشفافية، تمنح التراخيص للبث التلفزيوني والإذاعي على أساس تنافسي. |
La fréquence de télédiffusion attribuée à l'armée a été reprise par la présidence de la République, conformément aux dispositions de l'Accord. | UN | وأعطى التردد التلفزيوني الذي كان مخصصا للجيش إلى رئاسة الجمهورية، تنفيذا لما نص عليه اتفاق السلام. |
Une partie du matériel de télédiffusion, acquis par le Gouvernement du Koweït en exil au cours de la période d'occupation a été utilisée en lieu et place. | UN | وبدلا من ذلك، تم استعمال قسم من معدات الإرسال التلفزيوني التي اشترتها حكومة الكويت في المنفى خلال فترة الاحتلال. |
Un des requérants demande aussi à être indemnisé de la perte des recettes liée à la télédiffusion vers l'Iraq. | UN | ويلتمس مطالب واحد تعويضاً عن فقد الدخل المتأتي من البث التلفزي الموجه إلى العراق. |
365. Au paragraphe 68 du rapport complémentaire au troisième rapport périodique, il était fait mention des restrictions en matière de radio et télédiffusion. | UN | البث الاذاعي ٣٦٥- أشارت الفقرة ٦٨ من التقرير الاضافي للتقرير الدوري الثالث الى القيود التي فرضت على البث الاذاعي. |
Ces programmes peuvent être téléchargés aux formats PAL et NTSC à l'adresse http://www.unifeed.org et sont transmis aux organismes de télédiffusion deux fois par jour (2145-2155 GMT et 0145-0155 GMT) via le Global Video Wire de l'agence APTN. | UN | ويمكن تنزيل تلك الملفات بنظامي PAL و NTSC على حد سواء من الموقع www.unifeed.org، وتتوافر هذه الملفات أيضا للإذاعات مرتين يوميا (الساعة 45/21 - الساعة 55/21 بتوقيت غرينتش والساعة 45/01 - الساعة 55/01 بتوقيت غرينتش) عن طريق خط الفيديو العالمي (GVW) التابع لوكالة APTN. |
● Division des télécommunications : télédiffusion, télévision commerciale, services de communication de données et collecte d'information; | UN | • شعبة تليكوم : البث التلفزيوني والتلفزيون التجاري والاسهام بخدمات توصيل البيانات ، وجمع اﻷنباء ؛ |
De plus, elle a accordé 44 licences de télédiffusion par câble et 76 autres licences de télédiffusion par câble d'émissions généralement d'origine étrangère. | UN | وتم، بالاضافة إلى ذلك، منح ٤٤ ترخيصاً للبث التلفزيوني الكبلي، فضلاً عن ٦٧ ترخيصاً للبث التلفزيوني الكبلي المخصص للبرامج اﻷجنبية بصفة رئيسية. |
Les administrations de l'État régional d'Oromia et de la ville de Dire Dawa ont également obtenu une licence pour un service de télédiffusion. | UN | وحصلت حكومتا ولايتي أوروميا وديرة داوا أيضاً على تراخيص خدمات البث التلفزيوني. |
On procède actuellement à une transition vers la télédiffusion numérique qui élargira considérablement les possibilités et le nombre de programmes. | UN | ويجري في الوقت الراهن التحول نحو البث التلفزيوني الرقمي، الأمر الذي سوف يؤدي إلى توسيع الإمكانيات وزيادة عدد البرامج. |
Services de communication radio et de télédiffusion | UN | خدمات الاتصالات اللاسلكية والبث التلفزيوني |
Mettre au point un système de télécommunications et de télédiffusion | UN | تطوير شبكة الاتصالات والبث التلفزيوني |
La couverture médiatique reçue par le Sommet dans le monde a illustré l'importance de cette innovation et les liens étroits unissant la Télévision des Nations Unies et les sociétés de télédiffusion internationales et nationales. | UN | وتعكس التغطية البارزة لأعمال مؤتمر القمة في وسائط الإعلام التلفزيوني على النطاق العالمي أثر هذا التجديد والعلاقة القوية بين تلفزيون الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية الوطنية للبث للتلفزيون. |
Ce satellite est destiné à la télédiffusion et aux communications vidéo et téléphoniques pour des abonnés des États-Unis d’Amérique. | UN | والغرض من الساتل هو البث التلفزيوني والاتصالات المرئية والهاتفية لصالح المشتركين في الولايات المتحدة اﻷمريكية . |
Un autre requérant demande à être indemnisé au titre des services de télédiffusion fournis à l'Iraq de 1986 à 1990 et des services téléphoniques fournis en 1990, services restés impayés. | UN | ويلتمس مطالب آخر تعويضا عن خدمات البث التلفزي التي وفرت للعراق في الفترة من 1986 إلى 1990 وخدمات هاتفية وفرت في عام 1990 لم يسدد مقدارها. |
Dans le domaine des médias, les thèmes prioritaires sont le droit d'auteur, la diversité des médias, la numérisation et la télédiffusion internationale. | UN | والمجالات ذات الأولوية في قطاع وسائط الإعلام هي حقوق التأليف والنشر، وتنوع وسائط الإعلام، والتمثيل الرقمي، والبث التلفزي الدولي. |
i) Coopération en matière de planification, de conception, d’exploitation et d’utilisation des systèmes de télécommunication et de télédiffusion par satellite | UN | `١` التعاون في مجالات تخطيط وتصميم وتشغيل واستغلال نظم الاتصالات والبث الاذاعي بواسطة السواتل وتصميمها وتشغيلها واستغلالها |
Ces programmes peuvent être téléchargés aux formats PAL et NTSC à l'adresse http://www.unmultimedia.org/tv/unifeed et sont transmis aux organismes de télédiffusion deux fois par jour (21 h 45-21 h 55 GMT et 01 h 45-01 h 55 GMT) via le Global Video Wire de l'agence APTN. | UN | ويمكن تنزيل تلك الملفات بنظامي PAL و NTSC على حد سواء من الموقع www.unmultimedia.org/tv/unifeed/، وتتوافر هذه الملفات أيضا للإذاعات مرتين يوميا (من الساعة 21:45 إلى الساعة 21:55 بتوقيت غرينتش ومن الساعة 01:45 إلى الساعة 1:55 بتوقيت غرينتش) عن طريق خط الفيديو العالمي (GVW) التابع لوكالة APTN. |
À cet effet, il a créé une commission parlementaire spéciale qui supervise les services de télédiffusion de la RAI. | UN | ولهذه الغاية، تم إنشاء لجنة برلمانية مُخصصة تتولى الإشراف على خدمات البث الإذاعي والتلفزيوني. |
26.11 Les médias traditionnels (publications, radiodiffusion, télédiffusion et vidéographie) et les moyens de communication électroniques, y compris Internet et le Web, seront mis au service de ces objectifs. | UN | ٦٢-١١ وفي ضوء تلك اﻷهداف، سيستفيد البرنامج الفرعي من وسائط اﻹعلام التقليدية، وهي المطبعة واﻹذاعة والتليفزيون وأفلام الفيديو؛ كما سيستفيد من الوسيلة الرابعة، وهي الاتصالات الالكترونية، بمـا فـي ذلـك الشبكـة الالكترونيــة الدوليـة " إنترنـت " والشبكـة العالميـة وورلـد وايـد ويـب، من أجل تعزيز أعمال المنظمة. |
Peu après, la télévision a fait son apparition et voulu s’adresser au même public; toutefois, avec l’avènement de la radio et télédiffusion par satellite, les années 90 ont vu une telle croissance de l’audiovisuel que l’on peut dire que le «village planétaire» de Marshall McLuhan est déjà une réalité. | UN | وسرعان ما جاء التلفزيون بعد ذلك متنافسا من أجل الاستحواذ على اهتمام الجمهور على قدم المساواة مع غيره من الوسائط. على أن العقد الحالي شهد نموا انفجاريا في اتساع مجال الوسائط المرئية مع مقدم سواتل البث. إلى درجة يمكن معها القول إن " القرية العالمية " التي تحدث عنها مارشال مكلوهان أصبحت قائمة بالفعل. |
sur l'octroi de licences aux organes de radiodiffusion et de télédiffusion au Kosovo et la réglementation | UN | المتعلقة بالترخيص لوسائط الإعلام المرئية والمسموعة في كوسوفو وتنظيمها |
La Radio des Nations Unies produit des émissions d'information en direct et des reportages quotidiens sur les activités de l'Organisation à l'échelle mondiale dans les six langues officielles et en portugais à l'intention des organismes de télédiffusion du monde entier. | UN | تقوم إذاعة الأمم المتحدة بإنتاج نشرات إخبارية وبرامج رئيسية عن أنشطة المنظمة في أرجاء العالم يوميا باللغات الرسمية الست، وبالبرتغالية، لاستعمال الإذاعات في أرجاء العالم. |
La Commission des plaintes contre les organismes de télédiffusion enquête sur les plaintes concernant la programmation des organismes publics et privés de télédiffusion. | UN | هذا، وتُحقق لجنة الشكاوى الخاصة بالبث الإذاعي في الشكاوى المتصلة بوضع البرامج الإذاعية العامة والخاصة على السواء. |
L'Organisme chypriote de radio télédiffusion contrôle étroitement les stations et peut prendre des mesures en cas de discrimination avérée. | UN | وتقوم هيئة إذاعة وتليفزيون قبرص عن كثب برصد المحطات ويمكنها اتخاذ تدابير في الحالات التي يحدث بها تمييز. |
Sa délégation salue les initiatives déployées par le Département pour développer la radio et télédiffusion et pour utiliser les moyens numériques par la voie d'Internet pour diffuser l'information. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بما تبذله الإدارة من جهود لتطوير البث التليفزيوني والإذاعي واستخدام الوسائل الرقمية التي تعتمد على الإنترنت لنشر المعلومات. |