Par ailleurs, l'Algérie a confirmé par écrit qu'elle donnait son accord à la reprise des services téléphoniques entre les camps de réfugiés et le territoire. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت الجزائر إثباتا خطيا بموافقتها على استئناف الخدمات الهاتفية بين مخيمات اللاجئين والإقليم. |
Des questions telles que le rétablissement des liaisons téléphoniques entre Zagreb et Belgrade ont aussi été débattues. | UN | ونوقشت ايضا مواضيع مثل إعادة الوصلات الهاتفية بين زغرب وبلغراد. |
Qui plus est, même les communications téléphoniques entre les deux pays sont entravées. | UN | ولم يمكن أيضا إرسال هذه النقود دون قيود، كما لم يتم تسهيل رحلات المواطنين من أصل كوبي، وفضلا عن ذلك، فحتى المكالمات الهاتفية بين البلدين تجري إعاقتها حاليا. |
Il y aurait eu des appels téléphoniques entre les exécutants et les instigateurs de l'assassinat. | UN | ويقال إنه كانت ثمة مكالمات هاتفية بين من نفذوا عمليات القتل ومن خططوا لها. |
Elle organise des conférences téléphoniques entre les 2 pays en question et des discussions préliminaires avec les responsables politiques qui participent aux visites. | UN | وينظم مؤتمرات هاتفية بين البلدين ويجري مناقشات استكشافية مع المسؤولين الحكوميين الزائرين |
Ce projet a notamment permis de réduire l'utilisation de liaisons par satellite et d'améliorer la qualité des communications téléphoniques entre missions, avec des temps de latence réduits et une meilleure réception. | UN | وتشمل مزايا هذا المشروع تقليل استخدام الساتل، وتحسين خدمات الاتصال الهاتفي بين البعثات بسبب انخفاض الوقت الذي تستغرقه عملية الاتصال وتحسّن جودة الصوت. |
Le travail des journalistes est en outre entravé par l'absence quasi totale de liaisons téléphoniques entre les deux entités. | UN | ويعيق عمل الصحفيين أيضاً الغياب شبه التام لخطوط الهاتف بين الكيانين. |
Un montant de 942 500 dollars est demandé au titre de l'appui réseau pour les opérations de terrain, afin d'assurer la continuité des communications de données et des communications téléphoniques entre le Siège et les missions. | UN | 377 - يقترح رصد مبلغ 500 942 دولار لدعم الشبكات الميدانية، التي تشمل توفير اتصالات بيانية وصوتية متواصلة بين مقر الأمم المتحدة والبعثات الميدانية. |
À la suite de déclarations conciliantes de part et d'autre au début de cette année, et de contacts téléphoniques entre les Premiers Ministres des deux pays, un certain nombre de mesures ont été prises pour apaiser les tensions et améliorer le climat politique. | UN | وفي أعقاب بيانات التهدئة التي صدرت عن الطرفين في وقت سابق من هذا العام، والاتصالات الهاتفية بين رئيسي وزراء البلدين، اتُخذت خطوات معينة بغية خفض التوتر وتحسين المناخ السياسي. |
2.1 À l'occasion d'une enquête préliminaire ouverte contre M. A.T.M.M., l'avocat de l'auteur, des conversations téléphoniques entre A.T.M.M. et l'auteur ont été interceptées et enregistrées. | UN | 2-1 أثناء تحقيق أولي مع السيد أ. ت. م. م.، وهو محامي صاحب البلاغ، روقبت المكالمات الهاتفية بين |
L'Algérie a redit qu'elle soutiendrait tout accord auquel les parties parviendraient et s'est engagée à examiner les raisons pour lesquelles l'établissement de liaisons téléphoniques entre le Sahara occidental et le camp de réfugiés le plus éloigné (situé à Dakhla), prévu au titre de mesures de confiance adoptées précédemment, avait été retardé. | UN | وكررت الجزائر دعمها لأي شيء قد يتفق عليه الطرفان، وتعهدت بالنظر في أسباب التأخر في إتاحة الاتصالات الهاتفية بين الصحراء الغربية ومخيم الداخلة، أبعد مخيمات اللاجئين، على النحو المتوخى في تدابير بناء الثقة المتفق عليها في وقت سابق. |
La confidentialité des communications orales, écrites ou téléphoniques entre un avocat et son client doit être respectée. > > . | UN | وتكون سرية الاتصالات الشفوية أو الخطية أو الهاتفية بين المحامي ووكيله المتهم محصّنة من التعدي " . |
L'Algérie a réaffirmé qu'elle soutiendrait tout accord auquel les parties parviendraient et s'est engagée à examiner les raisons pour lesquelles l'établissement de liaisons téléphoniques entre le Sahara occidental et le camp de réfugiés le plus éloigné (situé à Dakhla), prévu au titre de mesures de confiance adoptées précédemment, avait été retardé. | UN | وكررت الجزائر دعمها لأي اتفاق يتوصل إليه الطرفان، وتعهدت بالنظر في أسباب التأخر في إتاحة الاتصالات الهاتفية بين الصحراء الغربية ومخيم الداخلة، أبعد مخيمات اللاجئين، على النحو المتوخى في تدابير بناء الثقة المتفق عليها في وقت سابق. |
L'Algérie a réaffirmé qu'elle soutiendrait tout accord auquel les parties parviendraient et a commencé à se pencher sur les raisons pour lesquelles l'établissement de liaisons téléphoniques entre le Sahara occidental et le camp de réfugiés le plus éloigné (situé à Dakhla), prévu au titre de mesures de confiance adoptées précédemment, avait été retardé. | UN | وكررت الجزائر دعمها لأي شيء قد يتفق عليه الطرفان، وتعهدت بالنظر في أسباب التأخر في إتاحة الاتصالات الهاتفية بين الصحراء الغربية ومخيم الداخلة، أبعد مخيمات اللاجئين، على النحو المتوخى في تدابير بناء الثقة المتفق عليها في وقت سابق. |
3 conférences ou séances de négociation téléphoniques entre pays futurs fournisseurs de contingents et États Membres partenaires | UN | 3 مؤتمرات أو مفاوضات هاتفية بين البلدان المستجدة المساهمة بقوات وبين الدول الأعضاء الشريكة |
Des agents de renseignement kényans ont mentionné au Groupe qu’ils détiennent des enregistrements de conversations téléphoniques entre Mukulu et les agents d’Al-Chabab résidant à Eastleigh. | UN | وأبلغت عناصر استخباراتية كينية الفريق بأن لديها تسجيلات لمكالمات هاتفية بين السيد موكولو وعناصر في حركة الشباب يقيمون في إيستلي. |
Le Groupe a également obtenu des preuves concrètes de communications téléphoniques entre le téléphone d'Ahmed Nuur en Somalie et un téléphone fixe à Asmara à la fin de l'année 2012. | UN | وقد حصل الفريق أيضا على أدلة ملموسة بوجود اتصالات هاتفية بين خط الهاتف الخاص بأحمد نور في الصومال وهاتف أرضي في أسمرة خلال أواخر عام 2012. |
Les communications téléphoniques entre N. T. et J. T. étaient également autorisées. | UN | كما أن الاتصال الهاتفي بين السيدة ن. ت. |
Les installations VSAT offrent l'avantage d'un transfert de données à large bande, la connectivité au réseau à grande distance du Département des opérations de maintien de la paix, les liaisons téléphoniques entre les missions et une plate-forme lotus standard. | UN | 20 - ومن مزايا محطات VSAT نقل البيانات على موجة عريضة، والربط مع الشبكة الواسعة التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام، والقدرة على التخابر الهاتفي بين البعثات وقاعــدة لوتـس الموحــدة. |
Les contacts téléphoniques entre la mère et la fille avaient été supprimés parce que l'auteur avait eu des propos vifs avec la mère d'accueil. | UN | وتم إنهاء الاتصال عبر الهاتف بين الأم والابنة بعد محادثة محتدة بين صاحبة البلاغ والأم الحاضنة. |