A ces mesures s'ajoutaient, en fait, la censure imposée à la radio, à la télévision et à la presse écrite. | UN | وأُضيف إلى ما سبق، عمليا، الرقابة المفروضة على اﻹذاعة والتلفزيون والصحافة. |
Les discours que j'ai prononcés dans la capitale iranienne ont été diffusés à la télévision et à la radio cubaines. | UN | وقد بثّت الإذاعة والتلفزيون في كوبا خطاباتي التي ألقيتها في العاصمة الإيرانية. |
La conférence a bénéficié d'une large publicité dans les journaux, à la télévision et à la radio. | UN | وحصل المؤتمر على دعاية واسعة في الصحف والتلفزيون والإذاعة. |
Au printemps 2000, le gouvernement a lancé une campagne à la télévision et à la radio sur la combinaison des obligations professionnelles et familiales. | UN | وقد قامت الحكومة بحملة في الإذاعة والتليفزيون في ربيع عام 2000 بشأن موضوع الجمع بين العمل والرعاية. |
Les activités d'éducation aux dangers posés par les mines touchent désormais, selon les estimations, 60 % de la population afghane, grâce aux émissions de radio et de télévision et à des programmes à impact rapide. | UN | وبلغت أنشطة التثقيف في مخاطر الألغام ما تقديره 60 في المائة من السكان الأفغان عن طريق الراديو والتليفزيون والبرامج التي تُحدث أثرا سريعا. |
Selon les ONG, certains médias étaient contrôlés par quelques familles influentes et, d'après la Cour suprême elle-même, les modifications apportées par le Gouvernement à la loi sur la radio et la télévision et à la loi sur les télécommunications étaient contraires à la liberté d'expression et d'opinion. | UN | وطبقاً لما أوردته المنظمات غير الحكومية، فإن بعض مصادر وسائط الإعلام الجماهيري مركزة في أيدي بضع أسر ذات نفوذ، وطبقاً لما أوردته المحكمة العليا نفسها، فإن التعديلات التي أدخلتها الحكومة على قانون الإذاعة والتلفزة وقانون الاتصالات السلكية واللاسلكية تتعارض مع حرية التعبير والرأي. |
:: Les médias et les journalistes devraient donner aux enfants et aux jeunes l'accès à des médias électroniques et imprimés, à la télévision et à la radio pour s'assurer que la situation des enfants est bien dépeinte; | UN | :: ينبغي لوسائط الإعلام والصحافيين إعطاء الأطفال والشباب إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام الالكترونية والمطبوعة والإذاعية والتليفزيونية لكفالة عرض صورة الأطفال على النحو الصحيح. |
Les activités de promotion sont menées par divers moyens, dont des campagnes de messages d'intérêt public à la télévision et à la radio. | UN | وتجري أعمال التوعية من خلال قنوات عديدة تشمل حملات إعلامية في شكل إعلانات تليفزيونية وإذاعية للمصلحة العامة. |
Les sections relatives à la presse, à la télévision et à la radio ne sont donc pas comparables. | UN | لذلك لا يمكن مقارنة الوحدات الخاصة بالصحف والتلفزيون والإذاعة. |
Cette campagne se fera à la télévision et à la radio, ainsi que dans la presse écrite. | UN | وستشرك الإذاعة والصحافة والتلفزيون في هذه الحملة. |
Mesdames et messieurs, je vous présente un artiste qui s'est produit dans plus de 27 pays, à la télévision et à la radio, entre autres. | Open Subtitles | أيها السيدات والسادة , يسعدني ان اقدم لكم الرجل الذي ادى في اكثر من 27 بلدا على الإذاعة والتلفزيون وغير ذلك من الوسائل |
Les dirigeants de l'opposition ont déclaré aux membres de la mission qu'ils n'avaient aucun accès à la télévision et à la radio d'État si ce n'était l'accès prévu par la loi lors des campagnes électorales. | UN | وأبلغ زعماء المعارضة البعثة بأنه لم يكن لديهم سبيل للوصول إلى اﻹذاعة والتلفزيون الحكوميين فضلا عن الظهور المطلوب قانونا خلال الحملة الانتخابية. |
Certains d'entre eux ont développé une idéologie raciste, soutenue par des messages de propagande et d'incitation à la haine, relayés à la radio, à la télévision et à la presse, qui a contribué ainsi à la polarisation des attitudes, du langage et des mentalités au sein des communautés tutsi et hutu. | UN | وطوﱠر البعض منهم ايديولوجية عنصرية تدعمها حملات دعائية وتحريضات على الكراهية بثت بواسطة الاذاعة والتلفزيون والصحافة وساهمت بذلك في تطرف المواقف وأساليب التعبير والتفكير داخل مجتمعي الهوتو والتوتسي. |
Le Réseau consultatif et d'information des migrants est complété par l'information et l'éducation continues du public à propos des emplois à l'étranger et de la migration par l'intermédiaire de programmes gouvernementaux à la télévision et à la radio. | UN | وتوالي شبكة المعلومات الاستشارية للهجرة تقديم المعلومات والتثقيف للجمهور بصورة مستمرة عن العمالة الخارجية والهجرة، من خلال برامج حكومية تقدم عن طريق الإذاعة والتلفزيون. |
Des approches novatrices sont étudiées, qui s'appuient sur les progrès réalisés dans les technologies des communications, faisant appel par exemple aux radios, aux téléphones cellulaires, à la télévision et à l'Internet. | UN | ويجري في الوقت الراهن استكشاف بعض النهج الابتكارية، وهي نهج تستند إلى ما حدث من تقدم في حقل تكنولوجيا الاتصالات، التي تشمل على سبيل المثال الراديو والهاتف الخلوي والتلفزيون والإنترنت. |
Des interviews ont été accordées à la radio, à la télévision et à la presse à l'occasion de la Journée des droits de l'homme au Bangladesh, au Brésil et en Inde, et, à l'occasion de la Journée internationale de la femme, en Afrique du Sud, en Colombie, en Égypte et au Ghana. | UN | وأُجريت مقابلات في الإذاعة والتلفزيون والصحف بشأن يوم حقوق الإنسان في البرازيل وبنغلاديش والهند، وبشأن اليوم الدولي للمرأة في جنوب أفريقيا وغانا وكولومبيا ومصر. |
56. Le texte révisé de la < < loi relative à la création de stations de radio et chaînes de télévision et à leurs émissions > > autorise la diffusion d'émissions dans les langues et dialectes traditionnellement utilisés par les citoyens turcs. | UN | 56- ويجيز " القانون المعدّل المتعلق بإنشاء مؤسسات الإذاعة والتلفزيون والبث منها " بث البرامج بمختلف اللغات واللهجات التي دَرج على استخدامها المواطنون الأتراك. |
En Australie, les médias aussi jouissent d'une grande liberté qui permet à la presse, à la radio, à la télévision et à Internet de jouer un rôle important en révélant les violations des droits de l'homme et en exerçant des pressions pour qu'il y soit remédié. | UN | 82- وكذلك تتمتع وسائل الإعلام في أستراليا بدرجة عالية من الحرية تتيح للصحافة والإذاعة والتليفزيون والإنترنت أداء دور هام في تعرية انتهاكات حقوق الإنسان وفي ممارسة الضغط من أجل الإجراءات التصحيحية. |
Le recours aux médias traditionnels, notamment à la radio, à la télévision et à la presse écrite, reste important dans de nombreux pays en développement. | UN | 31 - وأضاف قائلا إن استخدام وسائط الإعلام التقليدية، بما في ذلك الإذاعة والتليفزيون والطباعة، ما يزال مهما في كثير من البلدان النامية. |
Le Gouvernement japonais a diffusé des informations sur les mesures qu’il a prises au niveau national pour promouvoir l’égalité des sexes au Japon ainsi qu’à l’étranger, au moyen d’Internet (depuis octobre 1996), ainsi que par des encarts publicitaires dans divers journaux et magazines, à la télévision et à la radio, afin d’améliorer le statut de la femme et d’instaurer une véritable égalité des sexes dans la société. | UN | تنشر الحكومة اليابانية معلومات عما تتخذه من تدابير وطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين في الداخل وفي الخارج عن طريق شبكة الانترنت منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ علاوة على الدعاية في الصحف والمجلات والتليفزيون والاذاعة ، بهدف تحسين مركز المرأة واقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين . |
22. La loi de 1987 sur la radiodiffusion autorise le Ministre de l'information à contrôler et à surveiller toutes les émissions de radio et de télévision et à annuler l'autorisation d'émettre de toute société privée diffusant des émissions comportant des éléments contraires aux " valeurs malaisiennes " . | UN | 22- وأما قانون الإذاعة لعام 1987 فهو يمنح وزير الإعلام سلطة مراقبة ورصد جميع برامج الإذاعة والتلفزة المبثوثة وسلطة إلغاء ترخيص أي شركة خاصة تبث مواد تتعارض مع " القيم الماليزية " . |
d) Lancer une campagne médiatique mondiale de relations publiques sur la question du racisme, qui pourrait contenir des annonces au public et des " spots contre le racisme " diffusés à la télévision et à la radio. | UN | (د) القيام بحملة عالمية بواسطة وسائل الإعلام والعلاقات العامة للتصدي للعنصرية، ويمكن أن تشمل هذه الحملة " إعلانات مناهضة للعنصرية " في الدوائر العامة وهيئات الإذاعة والتلفزة. |
- Mener des campagnes pour promouvoir les soins prénatals grâce à des messages publicitaires à la radio et à la télévision et à des visites d'information pour éduquer les femmes et les familles. | UN | - الاضطلاع بحملات للترويج للرعاية في مرحلة ما قبل الولادة من خلال اللقطات الإذاعية والتليفزيونية وزيارات التوعية لتثقيف النساء والأسر. |
Cinq messagers de la paix (Vijay Amritraj, Anna Cataldi, Michael Douglas, Jane Goodall et Elie Wiesel) se sont produits dans la cadre d'avis d'intérêt public à la télévision et à la radio pour la campagne de presse internationale relative aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فقد ظهر خمسة من رسل السلام (فيجاي أمريتراج وآنا كاتالدي ومايكل دوغلاس وجين غودال وإيلي ويزل) في إعلانات تليفزيونية وإذاعية تروج للحملة الإعلامية العالمية للأهداف الإنمائية للألفية. |