Toujours selon cette même loi, il est interdit de forcer un mineur à faire un témoignage ou à avouer sa culpabilité. | UN | كما يحظر القانون إكراهه على الإدلاء بالشهادة أو الاعتراف بالذنب. |
Cependant, la législation dominicaine ne vise pas le fait d'empêcher un témoignage ou la présentation d'éléments de preuve ou de recourir à la force. | UN | بيد أنّ التشريعات الدومينيكية لا تشمل التدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة أو استخدام القوة. |
Le recours à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation pour obtenir un faux témoignage ou empêcher un témoignage ou la présentation d'éléments de preuve tombent sous le coup des articles 284 et 285a du Code pénal. | UN | يندرج استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة ضمن نطاق المادتين 284 و285أ من قانون العقوبات. |
La Partie concernée peut, lors de l'audition, présenter le témoignage ou des avis d'experts. | UN | ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع. |
1. La Chambre saisie de l'affaire à ce moment-là peut ordonner le transfèrement temporaire, de l'État chargé de l'exécution de la peine au siège de la Cour, de toute personne que la Cour a condamnée et dont le témoignage ou quelque autre assistance lui est nécessaire. | UN | 1 - يجوز لـلدائرة التي تنظر في القضية أن تأمر بالنقل المؤقت من دولة التنفيذ إلى مقر المحكمة لأي شخص حكمت عليه المحكمة وكانت بحاجة إلى شهادة يدلي بها أو مساعدة أخرى يقدمها. |
Mais non punissable à moins que j'essaie d'influencer votre témoignage... ou vous, ma performance. | Open Subtitles | إذا لم يكن هناك محاولة للتأثير على شهادته أو أدائي |
Le transfèrement d'une personne dans un autre État à des fins d'identification, de témoignage, ou d'autres procédures, n'est réglementé que pour les autres pays du Commonwealth et les pays auxquels s'appliquent les parties II et III de la loi. | UN | ولا يُنظَّم نقل أيِّ شخص إلى دولة أخرى لأغراض التعرف أو الإدلاء بشهادة أو الإجراءات الأخرى إلا فيما يتعلق بالبلدان الأخرى أعضاء الكومنولث والبلدان التي يسري الجزء الثاني والثالث من القانون عليها. |
b) Les personnes dont elle présentera le témoignage ou l'avis lors de l'audition. | UN | (ب) الأشخاص الذين سيقدم شهاداتهم وآراءهم المستندة إلى الخبرة في جلسة الاستماع. |
Il est recommandé d'envisager un amendement du paragraphe 2 de l'article 361 pour élargir, conformément à la Convention, la portée de l'entrave à la présentation d'un témoignage ou d'éléments de preuve et le recours à la force physique. | UN | يوصى بإيلاء الاعتبار لتعديل الفقرة 2 من المادة 361 بحيث يُوسَّع نطاق التدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة واستخدام القوة البدنية، ليتّفق والنطاق المحدّد في الاتفاقية. |
Il est recommandé d'amender cet article de telle sorte qu'une personne incitant au faux témoignage ou empêchant le témoignage ou la présentation d'éléments de preuve soit sanctionnée en tant qu'auteur de l'infraction et non en tant que complice du témoin qui se parjure. | UN | ويوصَى بأن تُعدَّل هذه المادة بحيث تنص على أنَّ الشخص الذي يحرِّض على الإدلاء بشهادة زور أو يتدخل في الإدلاء بالشهادة أو في تقديم الأدلة يعاقَب بصفته جانيا وليس مساعدا لشاهد يدلي بشهادة زور. |
La législation péruvienne autorise le transfèrement d'une personne condamnée à une peine privative de liberté sur le territoire d'un autre État partie à des fins d'identification ou de témoignage ou de toute autre forme d'assistance. | UN | وتسمح التشريعات البيروفية بنقل الأشخاص المحكوم بحرمانهم من الحرية إلى إقليم دولة طرف أخرى لأغراض تحديد الهوية أو الإدلاء بالشهادة أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة. |
L'entrave au témoignage ou à la présentation d'éléments de preuve par des moyens coercitifs est également visée par cette dernière disposition. | UN | والتدخُّل في الإدلاء بالشهادة أو في تقديم الأدلة باستخدام وسائل الإكراه مشمول بهذا الحكم الأخير (المادة 10 من الفصل 17 من القانون الجنائي). |
L'article 23 exige des États parties qu'ils confèrent le caractère d'infraction pénale au fait de recourir à la corruption, notamment aux pots-de-vin, à la coercition, à des menaces pour obtenir un faux témoignage ou empêcher un témoignage ou la présentation d'éléments de preuve, ainsi qu'à la coercition pour empêcher un agent de la justice ou un agent des services de détection et de répression d'exercer les devoirs de leur charge. | UN | 22- تنصّ المادة 23 على أن تجرّم الدول الأطراف استخدام كل من وسائل الفساد كالرشوة ووسائل الإكراه، كالتهديد باستخدام العنف، للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة، وكذلك استخدام وسائل الإكراه للتدخل في ممارسة موظف قضائي أو موظف معني بإنفاذ القانون مهامه الرسمية. |
La Partie concernée peut, lors de l'audition, présenter le témoignage ou des avis d'experts. | UN | ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع. |
La Partie concernée peut, lors de l'audition, présenter le témoignage ou des avis d'experts. | UN | ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع. |
La Partie concernée peut, lors de l'audition, présenter le témoignage ou des avis d'experts. | UN | ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع. |
1. La Chambre saisie de l'affaire à ce moment-là peut ordonner le transfèrement temporaire, de l'État chargé de l'exécution de la peine au siège de la Cour, de toute personne que la Cour a condamnée et dont le témoignage ou quelque autre assistance lui est nécessaire. | UN | 1 - يجوز لـلدائرة التي تنظر في القضية أن تأمر بالنقل المؤقت من دولة التنفيذ إلى مقر المحكمة لأي شخص حكمت عليه المحكمة وكانت بحاجة إلى شهادة يدلي بها أو مساعدة أخرى يقدمها. |
1. La Chambre saisie de l'affaire à ce moment-là peut ordonner le transfèrement temporaire, de l'État chargé de l'exécution de la peine au siège de la Cour, de toute personne que la Cour a condamnée et dont le témoignage ou quelque autre assistance lui est nécessaire. | UN | 1 - يجوز لـلدائرة التي تنظر في القضية أن تأمر بالنقل المؤقت من دولة التنفيذ إلى مقر المحكمة لأي شخص حكمت عليه المحكمة وكانت بحاجة إلى شهادة يدلي بها أو مساعدة أخرى يقدمها. |
Vous voyez, votre mari a juré sur une déclaration de ce que ma Ava a fait, si il meurt, cette déclaration vit toujours, soit je lui fais changer son témoignage, ou je dois faire | Open Subtitles | لقد أدلى زوجك بشهادة تحت لقسم بشأنمافعلت"إيفا " لذلك عندما يموت تبقى الأقوال جارية فإما أن أجعله يغير شهادته أو أجعل |
Le recours à la vidéoconférence est également permis aux fins d'identification, de témoignage ou d'autres formes d'assistance. | UN | ويُسمَح أيضاً باستخدام تقنيات الاجتماع عن بُعد بواسطة الفيديو لأغراض تحديد الهوية أو الإدلاء بشهادة أو غير ذلك من أشكال المساعدة. |
Ils n'ont reçu aucun témoignage ou communication anonyme. | UN | ولم تتلق البعثة أي شهادات أو عرائض مقدمة على أساس مُغْفل الهوية. |
L'article 9 concerne l'usage de la force, de la menace ou de la corruption pour amener une personne à faire un faux témoignage ou à donner de fausses informations; | UN | مادة 9 تختص باستعمال القوة أو التهديد أو الرشوة وحمل الأشخاص على شهادة الزور أو تقديم معلومات كاذبة؛ |
Contradictions dans le témoignage ou absence d'une des conditions ayant trait à celui-ci, ou rétractation du témoin avant exécution du jugement; | UN | 4- اختلال الشهادة أو تخلف شرط من شروطها أو الرجوع فيها قبل التنفيذ؛ |