ويكيبيديا

    "témoignait de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يدل على
        
    • يشهد على
        
    • يبرهن على
        
    • إجراءات تدل على مدى
        
    • تعبيراً عن
        
    Elles ont souligné que cela témoignait de la confiance que les pays portent au FNUAP. UN وأكدت على أن ذلك يدل على الثقة التي توليها البلدان للصندوق.
    Cela témoignait de la confiance des donateurs dans les travaux de la CNUCED. UN وهذا يدل على ثقة المانحين في أعمال الأونكتاد.
    L'Arabie saoudite pensait que ceci témoignait de la détermination du Maroc à promouvoir et protéger encore les droits de l'homme. UN وتعتقد المملكة العربية السعودية أن هذا الأمر يدل على تصميم المغرب على مواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Elle s'est félicitée, en particulier, de la présence du Président de la République du Kenya, M. Mwai Kibaki, qui témoignait de la continuité de son soutien aux travaux du PNUE et d'ONU-Habitat. UN ورحبت على وجه الخصوص بحضور السيد مواي كيباكي رئيس جمهورية كينيا للاجتماع، وهو ما يشهد على استمرار دعمه لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة.
    Elle s'est félicitée, en particulier, de la présence du Président de la République du Kenya, M. Mwai Kibaki, qui témoignait de la continuité de son soutien aux travaux du PNUE et d'ONU-Habitat. UN ورحبت على وجه الخصوص بحضور السيد مواي كيباكي رئيس جمهورية كينيا للاجتماع، وهو ما يشهد على استمرار دعمه لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة.
    Cela témoignait de la détermination du secrétariat de s'acquitter de son mandat dans le contexte d'une assistance internationale soutenue au peuple palestinien, comme demandé par la Conférence à sa dixième session et par l'Assemblée générale. UN وهذا يبرهن على التزام الأمانة بتنفيذ ولايتها في سياق المساعدة الدولية المستمرة للشعب الفلسطيني حسبما دعا إليه الأونكتاد العاشر والجمعية العامة.
    Le Brésil a également souligné les progrès réalisés grâce à l'adoption de mesures de lutte contre le racisme et la xénophobie, en particulier le Programme national de lutte contre la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui témoignait de la volonté de la Pologne d'honorer ses obligations internationales. UN وشددت البرازيل على ما أُحرز من تقدم فيما يتعلق باعتماد سياسات عامة تهدف إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب، ولا سيما تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وهي إجراءات تدل على مدى تمسك بولندا بالوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Le Guyana avait accepté plusieurs recommandations et de nombreuses autres recommandations avaient déjà été mises en œuvre ou étaient en cours de mise en œuvre, ce qui témoignait de la volonté résolue du Gouvernement de renforcer la protection des droits de l'homme. UN وقد قبلت غيانا عدة توصيات بينما هناك مجموعة كبيرة أخرى من التوصيات التي إمّا نفذت بالفعل أو هي في طور التنفيذ. ورأت كوبا في هذا تعبيراً عن تصميم الحكومة على تحقيق تقدم في حماية حقوق الإنسان.
    La République démocratique du Congo avait par ailleurs demandé une aide internationale pour mettre en place un ministère des droits de l'homme, ce qui témoignait de la fermeté résolue de son gouvernement d'améliorer les mécanismes de protection des droits de l'homme, domaine dans lequel le PNUD avait joué un grand rôle. UN وثمة مجال آخر من جوانب اﻹصلاح طلب فيه البلد الدعم الدولي، هو إنشاء وزارة لحقوق اﻹنسان، مما يدل على التزام حكومة المتحدث الراسخ وعزمها على تحسين الوسائل الكفيلة بضمان حماية حقوق اﻹنسان، وهو مجال قد يضطلع فيه البرنامج اﻹنمائي بدور، بل كان له فعلا دور فيه.
    La République démocratique du Congo avait par ailleurs demandé une aide internationale pour mettre en place un ministère des droits de l'homme, ce qui témoignait de la fermeté résolue de son gouvernement d'améliorer les mécanismes de protection des droits de l'homme, domaine dans lequel le PNUD avait joué un grand rôle. UN وثمة مجال آخر من جوانب اﻹصلاح طلب فيه البلد الدعم الدولي، هو إنشاء وزارة لحقوق اﻹنسان، مما يدل على التزام حكومة المتحدث الراسخ وعزمها على تحسين الوسائل الكفيلة بضمان حماية حقوق اﻹنسان، وهو مجال قد يضطلع فيه البرنامج اﻹنمائي بدور، بل كان له فعلا دور فيه.
    Au nom de tous les membres du Conseil, le Président a déclaré que le rapport annuel témoignait de la diversité des questions examinées par le Conseil pendant la période considérée. UN وذكر رئيس المجلس، باسم جميع أعضاء المجلس، أن التقرير السنوي يدل على تنوع المسائل التي ناقشها المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il a félicité le Comité d'application d'avoir adopté une approche novatrice pour gérer ses travaux, ce qui témoignait de la volonté du Comité d'user de son temps de manière stratégique de façon que les questions plus complexes puissent faire l'objet d'un examen approprié. UN وهنأ لجنة التنفيذ على اعتمادها نهجاً ابتكارياً لإدارة عملها الذي يدل على التزامها باستخدام وقتها بصورة استراتيجية بحيث يمكن أن يولى اهتمام كاف لقضايا الامتثال الأكثر تعقيداً.
    L'engagement fort des Philippines envers l'Examen périodique universel témoignait de la volonté continue du Gouvernement de ne jamais perdre de vue l'objectif d'une gouvernance responsable. UN وقالت إن التزام الفلبين القوي بالاستعراض الدوري الشامل يدل على أنها لا تتوانى عن أن تضع دائماً نصب عينيها الهدف المتمثل في الحكم المسؤول.
    Le Président a expliqué que la procédure avait été rigoureusement suivie et que la décision d'inviter le Parti radical transnational à soumettre une réponse complète témoignait de la volonté du Comité de se conformer au mieux à la résolution 1996/31 du Conseil. UN وقال الرئيس، على سبيل التوضيح، إنه تم اتباع النظام الداخلي بدقة وأن قرار دعوة الحزب الراديكالي عبر الوطني إلى تقديم رد شامل يدل على رغبة اللجنة في الامتثال التام لأحكام قرار المجلس 1996/31.
    Au nom de tous les membres du Conseil de sécurité, le Président a déclaré que le rapport annuel témoignait de la diversité des questions examinées pendant la période considérée, au cours de laquelle, le Conseil avait tenu 219 séances officielles (dont 191 séances publiques), 18 séances avec les pays fournissant des contingents et 177 consultations plénières. UN وذكر رئيس مجلس الأمن، باسم جميع أعضاء المجلس، بأن التقرير السنوي يدل على تنوع المسائل التي ناقشها المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير وعقد فيها 219 جلسة رسمية، 191 جلسة منها كانت علنية، بالإضافة إلى 18 جلسة مع البلدان المساهمة بقوات، وعقد مشاورات بكامل هيئته 177 مرة.
    Certaines délégations ont félicité l'UNICEF d'avoir fait l'objet d'un avis sans réserve du Comité des commissaires aux comptes pour le sixième exercice biennal consécutif, ce qui témoignait de la grande qualité de sa gestion financière et de sa comptabilité. UN 134- وأشاد بعض الوفود باليونيسيف لحصولها على رأي غير متحفظ من مجلس مراجعي الحسابات لسادس فترة سنتين على التوالي، مما يشهد على النوعية الجيدة لعمل المحاسبة والتنظيم فيها.
    Le Représentant permanent du Royaume népalais a déclaré que le fait que son pays ait été choisi pour faire l'objet d'une présentation spéciale à la réunion conjointe des Conseils d'administration témoignait de la confiance mutuelle et du partenariat fructueux qui existaient entre le Gouvernement népalais et les organismes des Nations Unies. UN 180 - وقال الممثل الدائم لمملكة نيبال إن اختيار بلده كنموذج لتقديم عرض خاص أمام الاجتماعات المشتركة بين المجالس التنفيذية يشهد على الثقة المتبادلة ونجاح الشراكة القائمة بين حكومة بلده والأمم المتحدة.
    Certaines délégations ont félicité l'UNICEF d'avoir fait l'objet d'un avis sans réserve du Comité des commissaires aux comptes pour le sixième exercice biennal consécutif, ce qui témoignait de la grande qualité de sa gestion financière et de sa comptabilité. UN 134- وأشاد بعض الوفود باليونيسيف لحصولها على رأي غير متحفظ من مجلس مراجعي الحسابات لسادس فترة سنتين على التوالي، مما يشهد على النوعية الجيدة لعمل المحاسبة والتنظيم فيها.
    Le Représentant permanent du Royaume népalais a déclaré que le fait que son pays ait été choisi pour faire l'objet d'une présentation spéciale à la réunion conjointe des Conseils d'administration témoignait de la confiance mutuelle et du partenariat fructueux qui existaient entre le Gouvernement népalais et les organismes des Nations Unies. UN 180 - وقال الممثل الدائم لمملكة نيبال إن اختيار بلده كنموذج لتقديم عرض خاص أمام الاجتماعات المشتركة بين المجالس التنفيذية يشهد على الثقة المتبادلة ونجاح الشراكة القائمة بين حكومة بلده والأمم المتحدة.
    Cela témoignait de la détermination du secrétariat de s'acquitter de son mandat dans le contexte d'une assistance internationale soutenue au peuple palestinien, comme demandé par la Conférence à sa dixième session et par l'Assemblée générale. UN وهذا يبرهن على التزام الأمانة بتنفيذ ولايتها في سياق المساعدة الدولية المستمرة للشعب الفلسطيني حسبما دعا إليه الأونكتاد العاشر والجمعية العامة.
    Cela témoignait de la détermination du secrétariat de s'acquitter de son mandat dans le contexte d'une assistance internationale soutenue au peuple palestinien, comme demandé par la Conférence à sa dixième session et par l'Assemblée générale. UN وهذا يبرهن على التزام الأمانة بتنفيذ ولايتها في سياق المساعدة الدولية المستمرة للشعب الفلسطيني حسبما دعا إليه الأونكتاد العاشر والجمعية العامة.
    Le Brésil a également souligné les progrès réalisés grâce à l'adoption de mesures de lutte contre le racisme et la xénophobie, en particulier le Programme national de lutte contre la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui témoignait de la volonté de la Pologne d'honorer ses obligations internationales. UN وشددت البرازيل على ما أُحرز من تقدم فيما يتعلق باعتماد سياسات عامة تهدف إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب، ولا سيما تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وهي إجراءات تدل على مدى تمسك بولندا بالوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Enfin, la tenue du premier tour des élections du 27 juin 2010 témoignait de la volonté du gouvernement de transition et de la population de tourner la page. UN رابعاً، كان عقد الجولة الأولى من الانتخابات في 27 حزيران/يونيه 2010 تعبيراً عن رغبة الحكومة الانتقالية والسكان في طي صفحة الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد