L'Opération a ouvert des bureaux à Tabou, Toulepleu et Taï et a renforcé son bureau de Guiglo. | UN | فقد فتحت العملية مكاتب تابو وتوليبلوه وتاي، وقامت في الوقت نفسه بتعزيز مكتبها في غيغلو. |
Six détenus civils ont trouvé la mort dans les prisons de Daloa et Tabou, faute de nourriture, d'hygiène et d'accès aux services médicaux. | UN | وقد توفي ستة مدنيين كانوا محتجزين في سجون تابو ودالوا بسبب نقص الغذاء والنظافة وتعذر الحصول على الخدمات الطبية. |
Un prétendu érotisme étale l'humiliation et la dégradation des femmes avec absence de Tabou pour la domination masculine et soumission des femmes. | UN | وتعرض هذه الإثارة الجنسية المزعومة وسم المرأة بالذل والهوان دون تغييب المحرمات المتعلقة بهيمنة الرجل وخنوع المرأة. |
Et la transmutation humaine constitue son Tabou absolu. | Open Subtitles | وهناك حد محرم على الخيميائيين، هو التحويل البشري |
En sus d'Abidjan, le Représentant du Secrétaire général s'est rendu à Yamoussoukro, Guiglo, Daloa, San Pedro, Tabou et Bouaké. | UN | وزار ممثل الأمين العام، بالإضافة إلى أبيدجان، ياموسوكرو غويغلو ودالوا وسان بيدرو وتابو وبواكي. |
Par exemple, la réflexion portée par l'OMS sur une contribution des fabricants de tabac n'est pas pour moi une question Tabou. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مفهوم منظمة الصحة العالمية بشأن مساهمة تدفعها شركات تصنيع التبغ ليس، في رأيي، مسألة محرمة. |
Dans certains cas, les parents sont concernés et abordent le sujet avec leurs enfants, bien qu'il soit encore largement Tabou. | UN | وفي بعض الحالات يتدخل الآباء ويتكلمون مع أبنائهم في الموضوع، وإن كان ذلك لا يزال ضمن المحظورات إلى حد كبير. |
Le déploiement par l'ONUCI d'une compagnie à Toulépleu et d'une autre à Tabou est en cours. | UN | وتقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حاليا بنشر سرية في توليبلو وسرية أخرى في تابو. |
Ces deux généraux mercenaires, au lieu de se replier directement au Libéria, se sont rendus à Tabou sur l'ordre du commandant régional des FANCI, le capitaine Célestin Koffi, basé à Guiglo (Côte d'Ivoire). | UN | وسافر هذان الجنرالان المرتزقان إلى تابو بناء على أوامر من القائد الإقليمي للقوات المسلحة الوطنية، النقيب سيلستين كوفي، المتمركز في غيغلو، كوت ديفوار، بدلا من التراجع مباشرة إلى ليبريا. |
Des bureaux extérieurs communs ont été établis à Tabou, Taj et Toulepleu. | UN | وأنشئت مكاتب ميدانية مشتركة في تابو وتاج وتوليبلوه. |
Stations terrestres de communication par satellite dans 27 sites; 2 stations terrestres de communications par satellite ont été installées à Tabou et Taié | UN | محطة أرضية ساتلية في 27 موقعا؛ وتم تركيب محطتين أرضيتين ساتليتين إضافيتين في تابو وتاي |
Réformer la Conférence du désarmement ne devrait pas être un Tabou dans un monde qui a subi des changements profonds ces dernières années. | UN | وإصلاح مؤتمر نزع السلاح ينبغي ألا يكون من المحرمات في عالم تغير بشكل جوهري في السنوات الأخيرة. |
:: Le sujet de l'exploitation sexuelle reste encore Tabou dans de nombreux pays; | UN | ♦ لا يزال الخوض في موضوع الاستغلال الجنسي للأطفال يشكل أحد المحرمات في كثير من البلدان؛ |
Violer un Tabou ou agir de façon à porter atteinte à la sécurité du groupe est un problème qui concerne la communauté tout entière. | UN | ويمثل انتهاك إحدى المحرمات أو أي فعل يهدد أمن المجتمع المحلي مصدر قلق للمجتمع المحلي بأكمله. |
{\pos(200,225)}Où le travail est un sujet Tabou. | Open Subtitles | في وضع حيث العمل موضوع محرم لتتناقشوا فيه |
Le déploiement vers le sud s'est également poursuivi, les soldats étant opérationnels à San Pedro et Tabou. | UN | كذلك استمرت عملية النشر إلى الجنوب حيث أصبحت القوات في حالة تسمح لها بالعمل في سان بيدرو وتابو. |
À l'époque, lorsque les événements ont commencé à se dérouler au Rwanda, le mot génocide était pratiquement Tabou dans les débats publics tant aux Nations Unies que dans d'autres instances internationales. | UN | ففي ذلك الوقت، عندما بدأت تتكشف تفاصيل اﻷحداث في رواندا، كانت كلمة اﻹبادة الجماعية شبه محرمة في المناقشة العامة هنا في اﻷمم المتحدة وفي غيرها من المحافل الدولية. |
:: L'expression sexuelle féminine demeure un Tabou. | UN | ولا يزال الإعراب عن الجنس من قبل الأنثى من المحظورات. |
Cette pénurie est souvent due au fait que le phénomène des sansabri demeure un sujet Tabou et que de nombreux gouvernements continuent à en nier catégoriquement l'existence. | UN | وهذه الندرة غالباً ما تكون نتيجة لبقاء التشرد موضوعاً محرماً تناولـه وهناك حكومات عديدة تواصل نفي وجوده نفياً قاطعاً. |
Le sujet sera prioritaire dans le programme politique comme un autre moyen d'aider à dissiper le Tabou entourant la question de la violence domestique. | UN | وسيمنح هذا الموضوع الأولوية في البرنامج السياسي باعتبار ذلك طريقة أخرى تساعد على تبديد التكتم الذي يحيط بمسألة العنف المنزلي. |
Et quand le Tabou n'est plus le contrôle de soi peut être vraiment dur. | Open Subtitles | وبمجرد إزالة ذلك المحظور ضبط النفس يمكن ان يصبح صعب للغاية |
Enfin, le viol marital est également un sujet Tabou au Bangladesh et c'est pourquoi les pouvoirs publics n'en ont pas été saisis. | UN | وثالثا، تعتبر مسألة الاغتصاب الزوجي من المسائل المحرم مناقشتها في بنغلاديش، ولذلك فهي غير مطروحة على الصعيد العام. |
Dans la région de Koufra, début février, les tensions entres les < < brigades tribales > > de Tabou et Zwaya ont donné lieu à une série d'affrontements, qui aurait été déclenchée par le meurtre d'un homme zwaya puis par la mort d'un jeune Tabou. | UN | 12 - وفي منطقة الكُفرة، تفاقمت التوترات بين كتائب قبيلتي التبو والزاوية تأخذ شكل سلسلة من المصادمات في بداية شباط/فبراير، وتقول التقارير أنها نشأت عن مقتل رجل من الزوية ومقتل شاب من قبيلة التبو. |
On peut tuer un mec pour ses organes. Ça ne brise pas le Tabou. | Open Subtitles | أعني، تستطيع أن تقتل شخص لأجزاء ، لا تكسر هذا التحريم |
Ils observent en outre que le sujet n'est plus Tabou et qu'il est maintenant ouvertement abordé. | UN | وهم يلاحظون أيضا أن هذا الموضوع لم يعد محرما ويناقش الآن بقدر أكبر من الصراحة. |
Ce sujet n'étant plus Tabou, les associations féminines réalisaient des études sur les femmes battues et mettaient en place des permanences téléphoniques à leur intention. | UN | وهذا الموضوع لم يعد طرحه محظورا. فالجمعيات النسائية تقوم بإعداد دراسات وتوفير خدمات هاتفية عاجلة للنساء ضحايا الضرب. |
Parler de l'exploitation et des abus sexuels, particulièrement lorsque les victimes étaient de jeunes filles et de jeunes garçons, a été Tabou à l'Organisation. | UN | فقد كان التحدث عن الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وبخاصة فيما يتعلق بالفتيات والفتيان، كان أمرا محظورا في المنظمة. |