ويكيبيديا

    "taille de la famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حجم الأسرة
        
    • وحجم الأسرة
        
    • تكوين أسر
        
    • حجم العائلة
        
    • عدد أفراد الأسرة
        
    • بحجم الأسرة
        
    Cette aide financière peut être allouée à une personne ou à une famille; le montant de cette aide dépend de la taille de la famille. UN ومن الممكن أن تقدَّم المساعدة المالية لفرد أو لأسرة معيشية في حين أن مقدار المساعدة يعتمد على حجم الأسرة المعيشية.
    Le montant de ces allocations dépend de la taille de la famille et du revenu du ménage. UN ويعتمد مقدار هذه العلاوات على حجم الأسرة ودخل الأسرة المعيشية.
    Ensemble, les conjoints peuvent dorénavant prendre des décisions responsables quant à la taille de la famille. UN وهما يشتركان معا في اتخاذ قرارات مسؤولة بشأن حجم الأسرة.
    Dans un pays en développement, le < < ménage > > peut correspondre à une notion différente, si l'on considère le logement, l'attitude plus communautaire des membres et la taille de la famille, en général plus importante. UN فقد يكون مفهوم الأسرة المعيشية في البلدان النامية مختلفاً إذا أخذنا في الاعتبار وضع الإسكان فيها، والمواقف الجماعية السائدة بين السكان، وحجم الأسرة الأكبر عامة.
    Le recul de la fécondité s’explique dans une large mesure par le désir de réduire la taille de la famille et par un meilleur accès à la contraception. UN ويُعزى انخفاض الخصوبة بدرجة كبيرة إلى الرغبة في تكوين أسر صغيرة، إلى جانب تحسن إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل.
    Les terrains sont alloués par l’État en fonction de la taille de la famille. UN فالدولة تتولى توزيع اﻷرض على أساس حجم العائلة.
    Cela étant, la taille de la famille dépend en partie des mœurs sociales susmentionnées et en partie aussi que la préférence pour les garçons par rapport aux filles qui peut être constatée dans certaines régions du pays, en particulier dans les zones rurales. UN إلا أن عدد أفراد الأسرة يعتمد على العادات الاجتماعية السابق ذكرها بالإضافة إلى تفضيل المواليد الذكور على الإناث في بعض المناطق وخاصة الريفية.
    Aux termes de cette loi, un travailleur et sa famille reçoivent tous les services médicaux dont ils peuvent avoir besoin, indépendamment de la taille de la famille. UN وبموجبه يتمتع العامل وأسرته بالخدمات الصحية المطلوبة بغض النظر عن حجم الأسرة وحجم الخدمة.
    Les couples peuvent employer les méthodes de planification de la famille pour espacer les naissances ou limiter la taille de la famille. UN ويمكن للأزواج استخدام وسائل تنظيم الأسرة سواء للمباعدة بين الولادات أو الحد من حجم الأسرة.
    On a appelé l'attention sur la diminution brutale de la taille de la famille en Asie et dans le Pacifique, sur le vieillissement de la population et sur les soins et l'assistance aux personnes âgées. UN وجرى التشديد على الانحسار الشديد في حجم الأسرة الذي حصل في آسيا والمحيط الهادئ، وشيوخة السكان، ورعاية المسنين ودعمهم.
    Le souhait d'avoir encore des enfants est clairement exprimé par les femmes qui n'en ont pas encore trois, puis ensuite, c'est le souhait de limiter la taille de la famille qui prend le dessus. UN وكانت الرغبة في إنجاب المزيد من الأطفال شديدة الارتباط بالمرأة التي لم تنجب بعد ثلاثة أطفال، وبعد ذلك تستولي عليها الرغبة في تحديد حجم الأسرة.
    Le rapport entre la taille de la famille et les ressources consacrées aux enfants varie selon le niveau de développement, la phase de transition démographique, le montant des dépenses publiques sociales et les facteurs culturels. UN واتضح أن العلاقة بين حجم الأسرة والاستثمار في الأطفال تختلف حسب المستوى الإنمائي ومرحلة التحول الديمغرافي ومستوى النفقات الاجتماعية للحكومة، والعوامل الثقافية.
    :: Dans la plupart des environnements, la taille de la famille a généralement peut d'incidences sur l'éducation des enfants par rapport à d'autres facteurs sociaux, tels que la pauvreté des ménages, par exemple. UN :: كثيرا ما يكون أثر حجم الأسرة على تعليم الأطفال في معظم الأوساط ضعيفا بصورة عامة مقارنة بالعوامل الاجتماعية الأخرى، مثل فقر الأسر المعيشية.
    Le rapport entre la taille de la famille et les ressources consacrées aux enfants varie selon le niveau de développement, la phase de transition démographique, le montant des dépenses publiques sociales et les facteurs culturels. UN واتضح أن العلاقة بين حجم الأسرة والاستثمار في الأطفال تختلف حسب المستوى الإنمائي ومرحلة التحول الديمغرافي ومستوى النفقات الاجتماعية للحكومة، والعوامل الثقافية.
    :: Dans la plupart des environnements, la taille de la famille a généralement peut d'incidences sur l'éducation des enfants par rapport à d'autres facteurs sociaux, tels que la pauvreté des ménages, par exemple. UN :: كثيرا ما يكون أثر حجم الأسرة على تعليم الأطفال في معظم الأوساط ضعيفا بصورة عامة مقارنة بالعوامل الاجتماعية الأخرى، مثل فقر الأسر المعيشية.
    50. Certains critères de réinstallation tels que la taille de la famille, l'origine ethnique et la religion et d'autres obstacles tels que les difficultés à avoir accès aux populations et à obtenir des visas de sortie, ont des répercussions néfastes sur la réinstallation. UN 50- وتتأثر إعادة التوطين تأثراً سلبياً ببعض معايير إعادة التوطين، مثل حجم الأسرة والأصل الإثني والديانة، أو بعقبات مثل صعوبة الوصول إلى السكان والحصول على تأشيرات الخروج.
    Il faut citer la loi L/2000/010/AN du 10 juillet 2000 portant sur la santé de la reproduction qui donne librement droit à la femme de décider en toute connaissance de cause du nombre et de l'espacement des naissances, autrement de la taille de la famille. UN وتجدر الإشارة إلى القانون L/2000/010/AN المؤرخ 10 تموز/يوليه 2000 بشأن الصحة الإنجابية الذي يعطي للمرأة حرية أن تقرر بمعرفتها عدد أطفالها والمباعدة بين الولادات فضلا عن حجم الأسرة.
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données statistiques comparatives sur les bénéficiaires de la pension de base et de la pension minimale, ventilées selon le sexe, la taille de la famille, le groupe de revenu et d'autres critères pertinents, afin de permettre au Comité d'être mieux à même d'évaluer le système public de pension de l'État partie. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مقارنة عن المستفيدين من المعاشات التقاعدية الأساسية ومعاشات الحد الأدنى، موزعين حسب الجنس وحجم الأسرة وفئة الدخل والمعايير الأخرى ذات الصلة، لتمكين اللجنة من إجراء تقييم أفضل لنظام التقاعد العام للدولة الطرف.
    Elles ont en particulier démontré que lorsque les femmes étaient plus instruites, le mariage était plus tardif, la taille de la famille considérée comme normale moindre et la régulation des naissances mieux connue, mieux acceptée et davantage pratiquée. UN ووثقت بوجه خاص كيف يعمل تعليم اﻹناث على تأخير الدخول في الزواج ويؤثر في الاتجاه المعياري نحو تكوين أسر أصغر ويزيد الوعي بتنظيم الخصوبة والقبول بهذا التنظيم والوصول إليه.
    Cette somme est censée couvrir les dépenses minimum à consacrer à l'alimentation, à l'habillement, au loyer minimum, etc. Ce montant minimum augmente avec la taille de la famille. UN والهدف من هذا المبلغ هو تغطية النفقات الدنيا للفرد، من مأكل وملبس وحد أدنى لﻹيجار، إلخ. ويزداد هذا المبلغ اﻷدنى مع تزايد حجم العائلة.
    Le montant de la prestation est calculé en fonction de la taille de la famille (de 1 800 patacas pour un foyer d'une personne à 6 800 patacas pour une famille de six personnes ou plus). UN ويحسب المبلغ المدفوع على أساس عدد أفراد الأسرة: من 800 1 باتاكا ماكاوية لأسرة تتألف من فرد واحد إلى 800 6 باتاكا ماكاوية لأسرة تتألف من ستة أفراد فأكثر.
    Se référant en particulier au paragraphe 148 du rapport, elle se demande si les pères sont associés aux décisions concernant la taille de la famille. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى الفقرة 148 من التقرير، وسألت إن كان الرجال يشاركون في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بحجم الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد