ويكيبيديا

    "tandis qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بينما
        
    • في حين
        
    • حين أن
        
    • حين أنه
        
    • حين أنها
        
    • حين بلغ
        
    • حين كان
        
    • ففي حين
        
    • حين تبلغ
        
    • حين أعرب
        
    • حين كانت
        
    • حين تقوم
        
    • حين تولى
        
    • وقضية واحدة
        
    • حين زادت
        
    La moitié d'entre elles environ sont restées sans réponse, tandis qu'un quart a reçu des réponses en grande partie satisfaisantes. UN ولم يرد أي رد على الإطلاق على نحو نصف هذه الرسائل بينما وردت ردود مرضية جداً على رُبع الرسائل.
    tandis qu'il y avait toujours des hommes plus beaux autour de moi qui avaient l'excitation de la jeunesse authentique. Open Subtitles بينما دائما من حولي كان هناك رجال أكثر وسيم الذين كان من التشويق الشباب حقيقي.
    Ce qu'il y a d'incroyable avec les montagnes des Alpes c'est... que tandis qu'elles ne peuvent être remplacées par aucune autre montagne elles peuvent remplacer toutes les autres. Open Subtitles ..ما هو مدهش في جبال الألب ..أنّه لا يمكن أن يحلّ مكانه أي جبل آخر بينما بإمكانهم ذلك في جميع الجبال المتبقيّة
    Le nombre de PMA avait augmenté au cours de la décennie, tandis qu'un seul PMA avait réussi à sortir de ce groupe de pays. UN وازداد عدد أقل البلدان نمواً خلال العقد، في حين استطاع بلد واحد فقط من بين أقل البلدان نمواً التخرج من القائمة.
    Le nombre de PMA avait augmenté au cours de la décennie, tandis qu'un seul PMA avait réussi à sortir de ce groupe de pays. UN وازداد عدد أقل البلدان نمواً خلال العقد، في حين استطاع بلد واحد فقط من بين أقل البلدان نمواً التخرج من القائمة.
    Tous les États Membres doivent partager ces coûts, tandis qu'un nombre restreint d'États Membres prennent les décisions sur le maintien de la paix. UN والمطلوب من الــدول اﻷعضــاء أن تشـارك في هـذه التكاليف، في حين أن القرارات المتعلقة بحفظ السلم يتخذها عدد محدود من الدول اﻷعضاء.
    Ils m'ont laissé ici pour vous occuper tandis qu'ils emménagent ailleurs. Open Subtitles لقد تركوني هنا ليبقوكِ مشغولة بينما ينتقلون لمكان جديد
    Insuffle de Ta force dans leurs mains, tandis qu'ils l'opèrent. Open Subtitles مدهم بقوتك يا إلهيّ بينما هم يعملون لأجله
    Pour ce qui est de pousser des fermiers à ne pas produire tandis qu'on meurt de faim dans ce pays, je suis un amateur. Open Subtitles عندما يتعلق ألأمر بمزارعين دافعون , لا يتوفر ألغذاء بينما ألناس في هذا ألبلد يجوعون كل يوم, أنا هاوي
    Un autre homme armé a été blessé, tandis qu'un troisième a réussi à prendre la fuite. UN وأصيب مسلح آخر، بينما تمكن ثالث من الفرار.
    Ainsi, un groupe pourrait aider le SBSTA à s'acquitter de ses fonctions liées aux technologies tandis qu'un autre pourrait contribuer aux tâches ayant trait aux questions méthodologiques. UN فعلى سبيل المثال، قد يساعد أحد الفريقين الهيئة الفرعية المذكورة على النهوض بمهامها المتصلة بالتكنولوجيات، بينما قد يساعدها الفريق اﻵخر في مهامها المتصلة بالقضايا المنهجية.
    La proposition tendant à restaurer la peine capitale pour meurtre a été rejetée par 403 voix contre 159, tandis qu'une proposition tendant à la restaurer pour le meurtre de policiers a été rejetée par 383 voix contre 186. UN وأسفر التصويت عن رفض الاقتراح بإعادة عقوبة اﻹعدام بالنسبة لجريمة القتل بأغلبية ٣٠٤ أصوات مقابل ٩٥١ صوتاً، بينما رفض اقتراح بإعادة عقوبة اﻹعدام لقتل ضباط الشرطة بأغلبية ٣٨٣ صوتاً مقابل ٦٨١ صوتاً.
    Il aurait été battu et alimenté de force, tandis qu'il se trouvait dans cette position. UN وقيل إنه ضرب وغذي بالقوة بينما كان في هذا الوضع.
    Pour certains d'entre eux les travaux sont déjà terminés tandis qu'ils se poursuivent pour d'autres. UN وقد انتهت اﻷشغال بالنسبة لبعض هذه المعابد بينما لا تزال مستمرة بالنسبة للبعض اﻵخر.
    Au niveau individuel, l'absence de perspectives économiques crée une détresse psychologique chez les jeunes qui sont affectés, tandis qu'au niveau collectif elle peut constituer une source potentielle de troubles sociaux. UN وعلى الصعيد الفردي، يتسبب انعدام الفرص الاقتصادية في ضغط نفسي على الشباب المتضررين من ذلك، بينما يمكن أن يمثل ذلك مصدرا محتملا للقلاقل الاجتماعية على الصعيد الجماعي.
    En 1991, les gouvernements ont exécuté environ 15 % du programme, tandis qu'en 1992 ce pourcentage est passé à 23 %. UN وفي عام ١٩٩١، نفذت الحكومات ما يقرب من ٥١ في المائة من البرنامج، في حين زادت تلك النسبة في عام ١٩٩٢ الى ٢٣ في المائة.
    Une législation rigoureuse ou contraignante serait nécessaire pour certains types de commerce électronique, tandis qu'une législation souple ou non contraignante s'appliquerait à d'autres. UN وسيلزم تطبيق قوانين ملزمة على بعض أنواع هذه التجارة، في حين أنه قد تطبق قوانين غير ملزمة على أنواع أخرى.
    Dans la majorité des pays qui ont fourni des renseignements, de telles institutions existent, tandis qu'il est prévu d'en créer en Haïti et en République arabe syrienne. UN وتوجد هذه المؤسسات لدى أغلبية الدول المقدمة للتقارير، في حين أن هايتي والجمهورية العربية السورية تخططان لإنشائها.
    tandis qu'en 2001, ils étaient de 53 % pour les hommes et de 35,8 % pour les femmes. UN في حين أنها بلغت 53 في المائة بالنسبة إلى الرجال و35.8 في المائة بالنسبة إلى النساء في عام 2001.
    En Afrique, la production des pays les moins avancés a diminué de 0,3 % entre 1990 et 1993, tandis qu'en Asie, elle augmentait au taux moyen de 3 % par an. UN ففي افريقيا، انخفض الناتج في أقل البلدان نموا بنسبة ٣,٠ في المائة خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٣، في حين بلغ متوسط معدل النمو في آسيا ما يربو على ٣ في المائة في السنة.
    Trois réfugiés étaient blessés par balles, tandis qu'une bonne partie du camp de Mugunga offrait un spectacle de désolation. UN وأصيب بالرصاص ثلاثة لاجئين، في حين كان المشهد في جزء كبير من مخيم موغونغا مشهد خراب.
    Une province (Ghor) a perdu son statut de province exempte de pavot, tandis qu'une autre (Faryab) a obtenu ce statut. UN ففي حين فقدت مقاطعة غور، الواقعة غربي البلد، وضعها كولاية خالية من الخشخاش استعادت مقاطعة فارياب، الواقعة شمالي البلد، هذا الوضع.
    Les enfants sont spécialement menacés en Republika Srpska, où plus de la moitié de la population est constituée de familles pauvres, tandis qu'en Fédération de BosnieHerzégovine, la proportion est d'environ un tiers. UN وتهدد هذه الحالة بالخصوص أطفال جمهورية صربسكا، حيث إن أكثر من نصف السكان ينتمون إلى أسر فقيرة، في حين تبلغ تلك النسبة الثُّلُث في اتحاد البوسنة والهرسك.
    Un autre a demandé que le népalais soit inclus dans les programmes radiophoniques du Département tandis qu'une autre délégation a souhaité une relance des émissions en japonais. UN وطلب أحد المتكلمين إدراج اللغة النيبالية في البرامج اﻹذاعية لﻹدارة، في حين أعرب وفد آخر عن رغبته في إعادة تنشيط البرامج اﻹذاعية باللغة اليابانية.
    En 2007, la proportion des personnes exerçant une activité indépendante au sein de la population active était de 11,5 %, tandis qu'en 2012 cette proportion était de 12,2 %. UN وفي عام 2007، بلغت نسبة العاملين لحسابهم الخاص في أوساط السكان العاملين النشطين 11.5 في المائة، في حين كانت 12.2 في المائة في عام 2012.
    Le Canada finance des chaires de sciences et d'ingénierie pour les femmes afin que leur présence soit renforcée dans ces domaines, tandis qu'à Malte, des femmes spécialistes effectuent des visites dans les écoles secondaires pour partager leur expérience. UN وتمول كندا كراسي أستاذية للمشتغلات في مجال العلوم والهندسة لزيادة بروز المرأة في هذين الميدانين، في حين تقوم العالمات في مالطة بزيارة المدارس الثانوية لتبادل تجاربهن.
    Un représentant d'une Partie du groupe des Etats d'Europe orientale a présidé la vingtième réunion des Parties au Protocole de Montréal, tandis qu'un représentant d'une Partie du groupe des Etats d'Asie et du Pacifique a fait office de rapporteur. UN وقد ترأس ممثل طرف مجموعة دول أوروبا الشرقية الاجتماع العشرين للأطراف، في حين تولى ممثل طرف من مجموعة آسيا والمحيط الهادئ العمل كمقرر.
    Les affaires contentieuses susvisées provenaient de toutes les régions du monde : cinq d'entre elles opposaient des États latinoaméricains, deux des États européens, deux des États africains, une des États asiatiques, tandis qu'une autre revêtait un caractère intercontinental. UN وعرضت قضايا المنازعات السالفة الذكر من شتى أنحاء العالم: خمس قضايا بين دول من أمريكا اللاتينية، وقضيتان بين دول أوروبية، وقضيتان بين دول أفريقية، وقضية واحدة بين دولتين آسيويتين، في حين تتسم القضية الباقية بطابع مشترك بين القارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد