ويكيبيديا

    "tangibles dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ملموس في
        
    • ملموسة في
        
    • ملموسا في
        
    • ملموساً في
        
    • ملموس نحو
        
    • الملموس في
        
    • ملموس فيما
        
    • ملموس وواضح في
        
    • الملموس صوب
        
    Elle a accompli des progrès tangibles dans le perfectionnement des connaissances informatiques des fonctionnaires. UN وقد أُحرز تقدم ملموس في تحسين مهارات الموظفين في مجال الحاسوب.
    Des progrès tangibles dans ces domaines clefs seront déterminants pour renforcer la confiance de la population haïtienne dans ses institutions nationales. UN وإحراز تقدم ملموس في هذه المجالات الرئيسية يعد عاملا حيويا لتعزيز ثقة شعب هايتي في مؤسساته الوطنية.
    Des avancées tangibles dans le cadre de la Conférence du désarmement sur les garanties de sécurité seraient également nécessaires. UN ومن الضروري أيضاً إحراز تقدم ملموس في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن ضمانات الأمن.
    Les initiatives en matière de désarmement nucléaire doivent s'accompagner de mesures tangibles dans le domaine des armes classiques. UN ويجب أن يصحب الإجراءات المتخذة في مجال نزع السلاح النووي تدابير ملموسة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Si l'on veut que le peuple palestinien continue d'appuyer le processus de paix, il faut qu'il commence à percevoir des améliorations tangibles dans sa vie quotidienne, et ce rapidement. UN وإذا كان للشعب الفلسطيني أن يواصل تأييد عملية السلام فلا بد له أن يبدأ تحسينات ملموسة في حياته اليومية، وبسرعة.
    Ces dernières années, l'Oman avait accompli des progrès tangibles dans différents domaines relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels. UN كما حققت عمان خلال السنوات الأخيرة إنجازات ملموسة في مختلف المجالات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Processus de Kimberley enregistre des progrès tangibles dans le sens d'une rupture du lien entre le négoce illicite des diamants bruts et les conflits armés. UN إن عملية كيمبرلي تحرز تقدما ملموسا في قطع الصلة بين التعامل غير المشروع في الماس الخام والصراعات المسلحة.
    Nous soulignons que des progrès tangibles dans tous les aspects du désarmement et de la non-prolifération nucléaires sont nécessaires pour renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ونؤكد أن تحقيق تقدم ملموس في مجالي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي من جميع جوانبهما أمر ضروري لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Des progrès tangibles dans les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire s'imposent également. UN وينبغي أن يكون هناك تقدم ملموس في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي.
    Nous appuyons les travaux de la Commission en vue de parvenir à des progrès tangibles dans les domaines de la paix, de la sécurité et du désarmement. UN ونحن نؤيد أعمال اللجنة بهدف إحراز تقدم ملموس في ميادين السلام والأمن ونزع السلاح.
    Il souligne l'importance que revêt la réalisation de progrès tangibles dans l'oeuvre de reconstruction et demande à la communauté internationale de maintenir son engagement en faveur de l'Afghanistan. UN ويؤكد التقرير على أهمية إحراز تقدم ملموس في جهود التعمير ويدعو إلى مواصلة التزام المجتمع الدولي تجاه أفغانستان.
    Nous sommes certains que vos compétences diplomatiques et votre engagement nous permettront de réaliser des progrès tangibles dans les travaux du Groupe de travail cette année. UN ونحن على ثقة من أننا بفضل مهاراتكم الدبلوماسية والتزامكم سنتمكن من إحراز تقدم ملموس في عمل الفريق العامل هذا العام.
    Pour se faire une idée juste de la mondialisation, il faut déterminer si elle se traduit par des améliorations tangibles dans la qualité de vie des citoyens et les choix qui leur sont offerts. UN والقياس الحقيقي للعولمة هو ما إذا كانت تقدم تحسينات ملموسة في نوعية الحياة والخيارات المتاحة للمواطنين.
    Cependant, au tournant du millénaire, le Gouvernement indien a instauré un programme de réforme en profondeur qui a commencé à donner des résultats tangibles dans l'ensemble du secteur des produits de base. UN بيد أنه منذ مطلع الألفية، وضعت حكومة الهند برنامج إصلاح شامل بدأ يأتي بمنافع ملموسة في كامل قطاع السلع الأساسية.
    Ces efforts se sont traduits par des résultats tangibles dans les pays les moins avancés. UN وأدت تلك الجهود إلى نتائج ملموسة في أقل البلدان نموا.
    Nous le félicitons d'avoir obtenu des résultats tangibles dans les domaines de la gestion des crises et de la prévention des conflits et d'avoir fait avancer les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإننا نحييه على تحقيق نتائج ملموسة في مجال إدارة الأزمات ومنع الصراعات، وعلى النهوض بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Aucun effort ne devrait être épargné pour obtenir des résultats tangibles dans ces deux domaines. UN ولا ينبغي أن يدخر أي جهد في سبيل تحقيق نتائج ملموسة في كل من هذين المجالين.
    Nous avons également accompli des progrès tangibles dans l'élaboration de cadres politiques crédibles et l'amélioration de la structure de notre dette publique. UN كذلك أحرزنا تقدما ملموسا في وضع أطر سياسات موثوق بها وفي تحسين هيكل الدين العام.
    Ce rapport a montré que l'État du Qatar a atteint la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement et a accompli des progrès tangibles dans la réalisation des objectifs restants. UN وقد بين التقرير بأن دولة قطر قد حققت بالفعل معظم الأهداف الإنمائية للألفية، وحققت تقدماً ملموساً في الأهداف المتبقية.
    Ce fonds a été créé pour encourager au sein de la population rwandaise une attitude et un climat propices à des progrès tangibles dans la voie de la réconciliation nationale et de la confiance mutuelle. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتهيئة مناخ مؤات وموقف مناسب بين سكان روانــدا لتحقيق تقدم ملموس نحو المصالحة الوطنية والثقة المتبادلة.
    Néanmoins, il va sans dire que seules l'adhésion au principe du multilatéralisme et la bonne volonté des États Membres permettront d'accomplir des progrès tangibles dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. UN غير أن من المسلم به أن التقدم الملموس في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار لا يمكن إحرازه إلا من خلال الالتزام بمبدأ تعددية الأطراف والنوايا الحسنة من جانب الدول الأعضاء.
    Troisièmement, il ne faut pas laisser passer l'occasion rare, qui ne se représentera pas de sitôt, qu'offre la Conférence de Doha de mobiliser la volonté politique internationale en vue de réaliser des progrès tangibles dans le règlement multilatéral des questions inscrites à cet ordre du jour. UN وثالثا، فإن مؤتمر المتابعة لعام 2008 يمثل فرصة نادرة للزخم السياسي الدولي، إن لم نقل الفرصة الوحيدة في المستقبل المنظور، لتحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بهذه المسألة على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Le Conseil considère qu'il importe de veiller à apporter rapidement des solutions opérationnelles aux besoins exceptionnels et pressants de pays qui sortent d'un conflit ou qui sont sur le point d'y sombrer, grâce à des moyens novateurs et souples, y compris des programmes qui produisent vite des effets et qui se traduisent en améliorations tangibles dans la vie quotidienne des populations locales. UN " ويرى مجلس الأمن أنه من الجوهري توفير حلول سريعة وعملية لتلبية الاحتياجات الاستثنائية والعاجلة للبلدان التي تكون على شفا الصراع أو التي خرجت لتوها منه، وذلك بابتكار وسائل جديدة ومرنة بما في ذلك تنفيذ برامج سريعة الأثر تؤدي إلى تحسين ملموس وواضح في الحياة اليومية للسكان المحليين.
    Je continue d'être déçu par l'absence de progrès tangibles dans l'application des autres dispositions de la résolution 1559 (2004). UN ٣٨ - ما زلت أشعر بخيبة أمل إزاء عدم إحراز المزيد من التقدم الملموس صوب تنفيذ بقية أحكام القرار 1559 (2004).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد