L'Inde a demandé si les mesures prises à cet égard avaient donné des résultats tangibles sur le terrain. | UN | وسألت الهند عما إذا كانت التدابير المتخذة في هذا الخصوص قد أفضت إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
Au Rwanda, par exemple, les efforts nationaux ont produit des solutions durables et des résultats tangibles sur le terrain parce qu'ils venaient de l'intérieur. | UN | ففي رواندا، على سبيل المثال، شهدنا الجهود الوطنية تتمخض عن حلول دائمة ونتائج ملموسة على أرض الواقع لأنها جهود داخلية. |
Pour cela, il faut veiller à ce que les travaux du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies se traduisent par des effets tangibles sur le terrain. | UN | ومن الضروري أيضا كفالة أن تكون لأنشطة المفوضية ومجلس الأمن آثار ملموسة على أرض الواقع. |
Un tel engagement doit être reflété par des progrès tangibles sur le terrain. | UN | وهذا الالتزام يجب أن ينعكس في تقدم ملموس على أرض الواقع. |
L'objectif de la Commission de consolidation de la paix est d'obtenir des résultats tangibles sur le terrain. | UN | إن أهداف اللجنة هي تحقيق نتائج ملموسة على الأرض. |
En outre, le système des procédures spéciales produira des résultats tangibles sur le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون لنظام الإجراءات الخاصة نتائج ملموسة في الميدان. |
Comme le Président l'a dit, les quatre formations par pays ont travaillé de manière intensive pour obtenir des progrès tangibles sur le terrain. | UN | وكما أكد الرئيس، قامت التشكيلات القطرية المخصصة الأربع بالانخراط في أعمال مكثفة لتحقيق تقدم ملموس على الأرض. |
Le PNUD avait commencé à envisager de ne plus simplement jouer un rôle de mobilisateur pour devenir aussi le catalyseur de résultats tangibles sur le terrain. | UN | وقد بدأت المنظمة تتخطى في تفكيرها حدود الاكتفاء بتأدية دور الدعوة لكي تصبح حافزا يولد نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
Nous souhaitons spécialement voir des améliorations tangibles sur le terrain; | UN | ونحن مهتمون على وجه الخصوص برؤية أوجه تحسن ملموسة على أرض الواقع. |
Ce compte spécial servira de premier financement pour promouvoir et attirer de nouveaux partenariats et mettre en œuvre des projets tangibles sur le terrain. | UN | وسوف يستعمل هذا الحساب الخاص كتمويل أساسي لتعزيز وجذب المزيد من الشراكات وتطوير مشاريع ملموسة على أرض الواقع. |
Il a noté avec satisfaction que plusieurs projets prévus pour 2014 devaient permettre d'obtenir des résultats tangibles sur le terrain. | UN | وأحاط مجلس الأمناء علماً مع الارتياح بأن عدداً من المشاريع التي ستُنفذ خلال عام 2014 موجهة نحو تحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
18. Le Président dit que les progrès de la Commission seront mesurés par sa capacité à obtenir des résultats tangibles sur le terrain dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | 18 - الرئيس: قال إن ما تحرزه اللجنة من إنجازات سيقاس بمدى قدرتها على إحراز نتائج ملموسة على أرض الواقع في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Si elles sont élues, les Maldives s'engagent à s'employer activement, dans un esprit de coopération, d'intégration et de respect mutuel, à faire du Conseil un outil fiable et efficace apportant des améliorations tangibles sur le terrain en matière de promotion et de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le monde. | UN | وتتعهد ملديف، إذا ما انتخبت، على العمل بهمّة بروح من التعاون والشمولية والاحترام المتبادل لضمان أن يعمل المجلس بوصفه أداة فعالة وذات مصداقية لتحقيق تحسينات ملموسة على أرض الواقع في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع أنحاء العالم. |
Il l'a encouragé à faire largement appel à ces mécanismes importants pour prendre des mesures effectives afin d'obtenir des progrès tangibles sur le terrain. | UN | وشجع العراق على الاستفادة بفعالية من هذه الآليات الهامة لاتخاذ خطوات هامة نحو تحقيق تقدم ملموس على أرض الواقع. |
Cette approche fournit la base d'échanges structurés sur la démocratie et les droits de l'homme avec des pays tiers, appuyés par des programmes concrets de coopération qui visent à faciliter des progrès tangibles sur le terrain. | UN | وهذا يوفر الأساس اللازم لعمليات تبادل منظمة بشأن الديمقراطية وحقوق الإنسان مع البلدان الثالثة، تساندها برامج تعاون ملموسة، لتيسير إحراز تقدم ملموس على أرض الواقع. |
Ce glissement dangereux vers l'anachronisme est manifeste, par exemple, dans le contraste saisissant entre des résolutions statiques et déséquilibrées sur la situation en Palestine et l'effort renouvelé pour parvenir à des progrès tangibles sur le terrain. | UN | ويتجلى هذا الانحدار الخطير نحو عدم الاعتداد بالجمعية، على سبيل المثال، في التعارض الواضح بين القرارات الجامدة وغير المتوازنة بشأن الحالة في فلسطين والمسعى النشط لإحراز تقدم ملموس على أرض الواقع. |
Parallèlement, il est indispensable que la reprise du dialogue entre les parties se traduise par des améliorations tangibles sur le terrain. | UN | 35 - وفي الوقت نفسه، من الأساسي أن يُترجم استئناف الحوار بين الطرفين إلى تحسينات ملموسة على الأرض. |
Elle doit répondre aux attentes majeures de la communauté internationale en déployant des efforts concertés pour satisfaire aux besoins de consolidation de la paix dans le monde et aboutir à des résultats tangibles sur le terrain. | UN | فيجب أن تستجيب إلى توقعات المجتمع الدولي العالية من خلال بذل جهود متضافرة لتلبية احتياجات بناء السلام في جميع أنحاء العالم وتحقيق نتائج ملموسة على الأرض. |
Dans ses entretiens avec les parties intéressées, il n'a cessé d'insister sur la nécessité d'accélérer le travail de recherche des Koweïtiens et des nationaux de pays tiers portés disparus, et de concrétiser les promesses et les déclarations de bonne volonté en actes effectifs afin d'obtenir des résultats tangibles sur le terrain. | UN | وفي اتصالاته مع الأطراف المعنية، ما انفك يشدد على ضرورة تسريع الجهود المبذولة في البحث عن المفقودين الكويتيين ورعايا الدول الثالثة، وترجمة النوايا الحسنة المعبر عنها في البيانات والتعهدات إلى إجراءات محددة بغية تحقيق نتائج ملموسة على الأرض. |
Nous devons nous assurer que la mise en œuvre des mécanismes permet de donner des résultats tangibles sur le terrain. | UN | ويتعين علينا كفالة أن يؤدي تنفيذ الآليات إلى نتائج ملموسة في الميدان. |
Il a constitué une première étape importante et nécessaire pour identifier un ensemble de priorités communes pour le renforcement du maintien de la paix et pour les traduire par des mesures concrètes débouchant sur des résultats tangibles sur le terrain. | UN | ولقد كان هذا بمثابة خطوة أولى هامة وضرورية في تحديد مجموعة مشتركة من الأولويات من أجل تعزيز جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام، وترجمتها إلى إجراءات عملية تسفر عن نتائج ملموسة في الميدان. |
Il s'agit d'arrêter, par le dialogue entre les partenaires du maintien de la paix, une série de priorités communes visant à renforcer les opérations de maintien de la paix, et de les traduire en mesures concrètes et résultats tangibles sur le terrain. | UN | 8 - والهدف هو تحديد مجموعة مشتركة من الأولويات، عن طريق الحوار بين شركاء حفظ السلام، وذلك لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وترجمتها إلى إجراءات عملية ونتائج ملموسة في الميدان. |
130. Continuer à discuter avec franchise des problèmes de droits de l'homme avec la communauté internationale et l'Union européenne, et trouver ainsi des moyens constructifs pour le pays de mieux respecter ses obligations internationales et d'apporter des améliorations tangibles sur le terrain (Royaume-Uni); | UN | 130- مواصلة مناقشة مسائل حقوق الإنسان بصراحة مع المجتمع الدولي والاتحاد الأوروبي، ومن ثم إيجاد سبل فعالة لإحراز تقدم في تنفيذ التزاماتها الدولية وتحقيق تحسُّن ملموس على الأرض (المملكة المتحدة)؛ |