ويكيبيديا

    "tant attendues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي طال انتظارها
        
    • المطلوبة بشدة
        
    • طال انتظار
        
    C'est donc une opportunité à saisir pour que nos travaux se concluent positivement par l'adoption de recommandations tant attendues. UN وعليه، فإنها فرصة تجب الاستفادة منها كي ينتهي عملنا على نحو إيجابي من خلال اعتماد التوصيات التي طال انتظارها.
    Les négociations tant attendues sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles devraient venir renforcer le régime de nonprolifération nucléaire et faire avancer la réalisation des objectifs de désarmement de la communauté internationale. UN ومن المتوقع أن تسفر المفاوضات التي طال انتظارها بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية عن تعزيز نظام عدم الانتشار النووي، وإحراز تقدم في تحقيق أهداف نزع السلاح التي وضعها المجتمع الدولي.
    J'ai confiance que vous tous méritez de voir s'ouvrir les négociations tant attendues. UN وأنا على ثقة من أنكم جميعاً جديرون ببدء المفاوضات التي طال انتظارها.
    Nous notons avec satisfaction que la Conférence a pu cette année adopter un programme de travail, tout en regrettant qu'elle n'ait pas été en mesure d'entamer en 2009 des négociations tant attendues sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن المؤتمر تمكن أخيرا في العام الحالي من اعتماد برنامج عمل، لكننا نجد أنه من المقلق عدم تمكنه من بدء المفاوضات المطلوبة بشدة بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في عام 2009.
    Nous sommes certains que les changements qui se sont produits en Afrique du Sud contribueront au renforcement de la démocratie, de la paix et de la tranquillité tant attendues par la communauté internationale. UN إننا على يقين بأن التغيرات التي حصلت في جنوب افريقيا ستسهم في تعزيز الديمقراطية والسلم والهدوء، وهي أمور طال انتظار المجتمع الدولي لها.
    Cependant, l'an dernier les États Membres n'ont pas été en mesure d'aboutir à un accord sur ces réformes tant attendues. UN ومع ذلك، لم تتمكن الدول اﻷعضاء من الاتفاق في العام الماضــي على هذه الاصلاحات التي طال انتظارها.
    La Croatie se félicite des décisions tant attendues de la Conférence du désarmement relatives à la création d'un comité spécial sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles et aux garanties de sécurité négative. UN فكرواتيا ترحب بالقرارات التي طال انتظارها والتي اتخذت في مؤتمر نزع السلاح بشأن إنشاء لجان مخصصة لوضع معاهدة للوقف الفوري للمواد الانشطارية وتأكيدات أمنية سلبية.
    L'Inde s'engage à participer activement à des négociations tant attendues sur ce traité au sein de cette instance ainsi que l'a annoncé le Premier Ministre indien, peu après nos essais nucléaires de 1998. UN والهند ملزمة بالمشاركة مشاركة فعالة في المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي طال انتظارها في هذا المحفل، حسبما قال رئيس وزراء الهند بعد إجراء تجاربنا النووية في عام 1998 بقليل.
    À cet égard, nous rendons un hommage mérité au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, pour nous avoir soumis des propositions hardies de nature à imprimer des orientations susceptibles de favoriser les mutations quantitatives tant attendues. UN وفي هذا الإطار، نود أن نحيي الأمين العام كوفي عنان على الاقتراحات المهمة التي قدمها لنا، والتي ترسي مبادئ توجيهية للنهوض بالتغييرات النوعية التي طال انتظارها.
    Nous attendons également avec intérêt que le Gouvernement annonce ses propositions en ce qui concerne la modernisation et la professionnalisation tant attendues des forces armées, qui fonctionneraient sous l'autorité civile et dans le respect de l'état de droit. UN ونحن نتطلع أيضا إلى إعلان الحكومة مقترحاتها بشأن العملية التي طال انتظارها من تجديد للقوات المسلحة وإضفاء الطابع المهني عليها، والتي ستعمل تحت السلطة المدنية وتلتزم باحترام سيادة القانون.
    Le Royaume-Uni est prêt à se joindre au consensus sur l'ouverture des négociations tant attendues sur un traité sur les matières fissiles et sur la tenue de discussions de fond sur les autres questions de limitation des armements et de désarmement, tel qu'il ressort de la proposition dont vous nous avez saisis. UN والمملكة المتحدة مستعدّة للانضمام إلى توافق آراء حول بَدْء المفاوضات التي طال انتظارها بشأن معاهدة لوقت إنتاج المواد الانشطارية وإجراء مناقشات موضوعية تتناول سائر المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة وجدول أعمال نزع السلاح، بالصيغة التي يمثـلها اقتراحكم.
    Le Bureau du Haut Représentant pour les élections verra le champ de ses activités s'élargir, d'autant que cette dernière période de transition doit déboucher sur les élections tant attendues. UN 56 - ومن المتوقع أن يتسع نطاق أنشطة مكتب الممثل السامي لشؤون الانتخابات حيث أنه من المتوقع أن تؤدي هذه الفترة الانتقالية النهائية إلى إجراء الانتخابات التي طال انتظارها.
    Le peuple palestinien continue de compter sur la communauté internationale pour prendre les mesures concrètes qui permettront de respecter les promesses et les principes auxquels elle a souscrit depuis longtemps mais qui n'ont toujours pas été suivis d'effet, afin que le peuple palestinien puisse jouir enfin de ses droits et de la liberté, de la justice et de la paix tant attendues. UN وما زال الشعب الفلسطيني يتطلع إلى المجتمع الدولي لاتخاذ ما يلزم من الخطوات الملموسة للوفاء بالوعود والمبادئ، التي لطالما تبناها دون أن يحققها، لمساعدة الشعب الفلسطيني على أن ينال أخيرا حقوقه ويتمتع بالحرية والعدالة والسلام التي طال انتظارها.
    Il est clair que des progrès sont encore nécessaires et, suite à l'adoption de la résolution 68/309 de l'Assemblée générale, les négociations intergouvernementales tant attendues pourront commencer sur un programme de développement et de transformation pour l'après-2015. UN 87. وأوضح بأن هناك حاجة إلى تحقيق مزيد من التقدم، مشيرا إلى أنه مع اعتماد قرار الجمعية العامة رقم 68/309، يمكن تدشين المفاوضات الحكومية الدولية التي طال انتظارها بشأن خطة تنمية قادرة على إحداث التغيير في الفترة ما بعد 2015.
    Nous nous félicitons du débat sur les formes nouvelles et novatrices de financement du développement dont nous attendons qu'il produise les ressources supplémentaires tant attendues. UN ونرحب بالمناقشة التي جرت بشأن الأشكال الجديدة والمبتكرة لتمويل التنمية، والتي نأمل في أن تقدم الموارد الإضافية المطلوبة بشدة.
    Ces élections tant attendues par le peuple afghan, en ce qu'elles permettront au pays d'asseoir les premières bases de la démocratie et d'aller vers la stabilité politique et institutionnelle, constituent une étape importante pour la poursuite du processus de Bonn. UN وهذه الانتخابات، التي طال انتظار الشعب الأفغاني لها، خطوة مهمة في تنفيذ عملية بون لأنها ستمكن البلد من وضع أول أسس الديمقراطية والتحرك صوب الاستقرار السياسي والمؤسسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد