ويكيبيديا

    "tant au niveau local" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الصعيدين المحلي
        
    • سواء على الصعيد المحلي
        
    • على المستويين المحلي
        
    • كل من الصعيدين المحلي
        
    Il inclut la participation à la prise des décisions politiques tant au niveau local qu'au niveau national. UN ويشمل الحق في المشاركة الفعالة المشاركة في صناعة القرار السياسي على الصعيدين المحلي والوطني معاً.
    Il inclut la participation à la prise des décisions politiques tant au niveau local qu'au niveau national. UN ويشمل الحق في المشاركة الفعالة المشاركة في صناعة القرار السياسي على الصعيدين المحلي والوطني معاً.
    Les membres du Conseil sont convenus de contribuer à la sensibilisation au programme d'intégration régionale et à sa promotion, tant au niveau local qu'international. UN وقد وافق أعضاء المجلس على لعب دورٍ في الترويج لبرامج التكامل الإقليمي وتشجيعها على الصعيدين المحلي والدولي.
    229. Il ressort de ce qui précède que le droit à la liberté d'expression dans les médias est garanti dans la Communauté flamande, tant au niveau local que régional. UN ٩٢٣- ويتبين مما سبق أن الحق في حرية التعبير عن طريق وسائط الاعلام مضمون في إطار المجتمع الفلامندي سواء على الصعيد المحلي أو على الصعيد الاقليمي.
    Il en ressort que la participation des femmes au processus de prise de décisions tant au niveau local que national s'est notablement améliorée. UN وتبيِّن هذه النتائج أن مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على المستويين المحلي والوطني قد تحسّنت بدرجة كبيرة.
    Le mécanisme national a pris diverses mesures visant à accroître la participation des femmes dans la politique, tant au niveau local qu'au niveau national. UN واضطلعت الهيئة الوطنية باتخاذ تدابير عديدة تهدف إلى زيادة اشتراك المرأة في السياسة، على كل من الصعيدين المحلي والوطني.
    L'un des domaines dans lesquels les Tonga doivent progresser davantage est la participation des femmes à la prise de décision, tant au niveau local qu'au niveau national. UN ومن المجالات التي تحتاج فيها تونغا إلى مزيد من التقدم، مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على الصعيدين المحلي والوطني.
    Il importe de mesurer l'ampleur gigantesque du problème et de reconnaître que sa résolution exige des efforts soutenus dans la durée tant au niveau local qu'au plan international. UN ولا بد أن يفهم الجميع أن التحدي الذي نواجهه هائل ويتطلب جهودا مستدامة وطويلة الأجل، على الصعيدين المحلي والعالمي.
    48. Pour atteindre cet objectif, il faut en premier lieu créer un environnement favorable, tant au niveau local qu'international, et trouver une solution durable aux problèmes de l'insuffisance des ressources et des techniques applicables au développement. UN ٤٨ - ولبلوغ هذا الهدف، ينبغي في المقام اﻷول خلق البيئة الملائمة على الصعيدين المحلي والدولي على حد سواء، وإيجاد حل دائم لمشاكل عدم كفاية الموارد والتقنيات القابلة للتطبيق في عملية التنمية.
    Il est manifeste que les politiques gouvernementales doivent être renforcées par des systèmes d'inspection complétés par des évaluations sur le lieu de travail et des systèmes d'établissement de rapports, tant au niveau local que national; UN وثمة حاجة واضحة لتعزيز السياسات العامة من خلال أنظمة التفتيش، التي يكمل دورها كل من تقييمات أماكن العمل وأنظمة تقديم التقارير، على الصعيدين المحلي والوطني؛
    La Commission est d'avis que la répartition inégale des bénéfices de la mondialisation tant au niveau local qu'international contribue à l'émergence de groupes extrémistes. UN وذكرت اللجنة كذلك أن التوزيع غير المتكافئ لمنافع العولمة على الصعيدين المحلي والدولي معا، ساهم في ظهور الجماعات المتطرفة.
    Elle a transformé le programme national de planification familiale imposé par Nairobi en un programme qui fait appel à la participation des communautés tant au niveau local que régional. UN وأخذت الريادة في تحويل البرنامج الوطني لتنظيم الأسرة في كينيا من برنامج عمودي تقوده نيروبي إلى برنامج أكثر ارتكازا على الجماعات المحلية وعلى المشاركة على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Il espère, en contrepartie, une forte mobilisation de ses partenaires sociaux et de développement, en vue de l'allègement des conditionnalités, de l'amélioration de la coordination et de la cohérence des interventions, ainsi que du renforcement des capacités institutionnelles et humaines pour la réduction des entraves au commerce et à la compétitivité de l'économie nationale, tant au niveau local qu'international. UN كما نأمل أن يقلل تعزيز بناء القدرات المؤسسية والبشرية من العقبات التي تعرقل التجارة وتنافسية الاقتصاد الوطني، على الصعيدين المحلي والدولي.
    Les intervenants non gouvernementaux, les organisations non gouvernementales, le secteur des entreprises privées, les milieux universitaires et la communauté scientifique sont indispensables à l’efficacité du développement économique et social, tant au niveau local qu’au niveau international, et cela est de plus en plus largement reconnu. UN فأصحاب اﻷدوار من غير الدول، والمنظمات غير الحكومية، وقطاع الشركات الخاصة، والجامعات والدوائر العلمية، كلهم عناصر أساسية لفاعلية عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين المحلي والدولي، ويزداد اعتبارهم على هذا النحو يوما بعد يوم.
    7. On procède actuellement au lancement de nouveaux systèmes de télédétection par satellite qui seront utiles aux gestionnaires des ressources naturelles, tant au niveau local que régional. UN ٧ - ويجري اطلاق نظم ساتلية جديدة للاستشعار عن بعد ستكون مفيدة لمديري الموارد الطبيعية على الصعيدين المحلي والاقليمي .
    341. tant au niveau local qu'au niveau régional, les stocks de poissons se sont amenuisés et les bateaux ont dû s'aventurer plus loin pour faire des prises rentables. UN 341- تضاءل الرصيد السمكي على الصعيدين المحلي والإقليمي، مما دفع سفن الصيد إلى الإبحار إلى مناطق أبعد للصيد بصورة مربحة اقتصادياً.
    Il est essentiel pour chacun des membres d'une société que tous soient encouragés à participer activement à titre individuel aux activités civiques, sociales, économiques et politiques, tant au niveau local qu'au niveau national; favoriser un tel niveau de participation, c'est promouvoir l'intégration sociale. UN ويشكل تعزيز مشاركة الأفراد مشاركة الفعالة في أنشطة المواطنين والأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، سواء على الصعيدين المحلي والوطني، أمراً لا بد منه لكل فرد في المجتمع وجزءاً لا يتجزأ من تعزيز الاندماج الاجتماعي.
    Cependant, le pouvoir politique restait réservé aux originaires, et notamment aux Hundes, tant au niveau local (commissaires de zone et autres) que national. UN وعلى الرغم من ذلك، كانت السلطة السياسية لا تزال محفوظة للسكان اﻷصليين، وبشكل رئيسي للهوندي، سواء على الصعيد المحلي )مفوضو المنطقة وغيرهم( أو على الصعيد الوطني.
    La Gambie s'associe pleinement aux efforts que déploie la communauté internationale, tant au niveau local qu'au niveau international, pour atteindre ce but. C'est pourquoi elle soutient activement la création du Haut Commissariat aux droits de l'homme qui offrira un cadre approprié, au niveau le plus élevé, pour coordonner les activités relatives aux droits de l'homme, superviser l'application des UN وغامبيا تؤيد كل التأييد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، سواء على الصعيد المحلي أو على الصعيد الدولي، لتحقيق هذا الهدف، لذلك، فهي تؤيد تأييدا جادا إنشاء مكتب المفوض السامي لحقوق الانسان، الذي سيوفر إطارا مناسبا، على أرفع مستوى، لتنسيق اﻷنشطة المتصلة بحقوق الانسان، والاشراف على تنفيذ المبادئ والصكوك المتصلة به وكذلك لتسهيل العلاقات مع الهيئات الدولية للمساعدة والتنمية.
    L'Espagne et la Grèce décrivent leur stratégie de développement durable, ainsi que les plans et programmes d'aménagement du territoire, tant au niveau local que national, qui en découlent. UN وتصف إسبانيا واليونان استراتيجية التنمية المستدامة التي اعتمدها كل منهما، وما تستتبعه هذه الاستراتيجية من خطط وبرامج تنظيم عمراني على المستويين المحلي والوطني.
    En Haïti, le programme relatif à la gouvernance, financé par le PNUD, appuie les réformes de la justice et du système pénitentiaire, tant au niveau local que central. UN وفي هايتي، يدعم البرنامج الإنمائي من خلال برنامجه المتعلق بالحكم الرشيد إصلاح نظامي العدالة والسجون على المستويين المحلي والمركزي.
    De plus, le nombre des femmes élues a aussi augmenté tant au niveau local qu'au niveau national. UN وفضلا عن ذلك، ازداد أيضا عدد النساء المنتخبات عل كل من الصعيدين المحلي والوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد