:: Journées sportives organisées annuellement tant au niveau régional qu'au niveau national; | UN | يوم الرياضة الذي ينظم سنوياً على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
À cet égard, la Commission renforcera sa coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement, tant au niveau régional que national. | UN | وفي هذا الصدد، ستعزز اللجنة تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على الصعيدين الإقليمي والقطري على السواء. |
À cet égard, la Commission renforcera sa coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement, tant au niveau régional que national. | UN | وفي هذا الصدد، ستعزز اللجنة تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على الصعيدين الإقليمي والقطري على السواء. |
Compte tenu de la complexité de cette entreprise, on a fait valoir que des actions coordonnées étaient nécessaires, tant au niveau régional que mondial. | UN | وبالنظر إلى تعقد هذا المسعى فقد جرى التنبيه إلى أن هناك حاجة إلى بذل جهود منسقة على كل من المستويين الإقليمي والعالمي. |
Tout indique l'existence, - tant au niveau régional qu'au niveau international - de la volonté politique au niveau le plus élevé, de remettre le continent sur la voie d'un développement durable. | UN | وهناك دليل كاف على الالتزام السياسي على أعلى المستويات - سواء على الصعيد الإقليمي أو على الصعيد الدولي - لوضع القارة على طريق التنمية المستدامة. |
Les effets de ces événements sur la viabilité à long terme du régime de non-prolifération et sur la paix et la stabilité internationales, tant au niveau régional que mondial, ont causé des préoccupations considérables. | UN | وأثار القلق البالغ ما قد تحدثه تلك التطورات من تأثيرات على استمرار نظام منع الانتشار في الأجل الطويل وعلى السلم والاستقرار الدوليين، على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Les partenaires engagés dans le combat contre les mutilations génitales féminines qui ont planifié ensemble leurs activités et resserré leur collaboration, tant au niveau régional que national, ont également fait part de leurs expériences respectives. | UN | وحدث أيضا تبادلٌ للخبرات فيما بين جميع الشركاء الساعين لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث من خلال التخطيط المشترك وتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Plusieurs États utilisent le Réseau douanier de lutte contre la fraude de l'OMD afin de mettre en commun des informations en se servant de l'Internet, et de communiquer tant au niveau régional, par l'intermédiaire des Bureaux régionaux de liaison chargés du renseignement (BRLR) qu'au niveau mondial. | UN | وتستخدم عدة دول شبكة الإنفاذ الجمركي لمنظمة الجمارك العالمية لتبادل المعلومات على شبكة الإنترنت، وتتواصل على الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال المكاتب الإقليمية للاتصالات الاستخباراتية. |
Dans ses efforts, elle continuera de rechercher l'appui de la communauté internationale et de tous ceux qui sont résolus à débarrasser la planète, tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. | UN | وستواصل في هذا الصدد الحصول على دعم المجتمع الدولي ودعم جميع الجهات الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من خطر الأسلحة النووية. |
Conservation et gestion en vue d'une utilisation durable des écosystèmes de la mangrove, tant au niveau régional que national, dans la région des Caraïbes et de l'Atlantique Sud-Ouest. | UN | الحفظ والإدارة لغرض استخدام النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف بصورة مستدامة على الصعيدين الإقليمي والوطني في منطقة البحر الكاريبي وجنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Les délibérations ont permis de procéder à un échange d'informations très encourageant, donnant une indication préliminaire des initiatives qui étaient prises, tant au niveau régional que national, afin de mettre en oeuvre et de promouvoir le Programme d'action. | UN | وفي أثناء المناقشة، حصل تبادل مشجّع للغاية للمعلومات أعطى مؤشرات مبكّرة عن المبادرات التي يجري الاضطلاع بها على الصعيدين الإقليمي والوطني من أجل تنفيذ برنامج العمل والمضي به قدما. |
Dans le cadre de ses efforts, elle continuera de rechercher l'appui de la communauté internationale et de tous ceux qui sont résolus à débarrasser la planète, tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. | UN | وستواصل في هذا الصدد الحصول على دعم المجتمع الدولي ودعم جميع الجهات الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من خطر الأسلحة النووية. |
Dans le cadre de ses efforts, elle continuera de solliciter l'appui de la communauté internationale et de tous les États qui sont résolus à libérer la planète tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. | UN | وستواصل في إطار مساعيها التماس دعم المجتمع الدولي وسائر الدول الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من تهديد الأسلحة النووية. |
On continuera de favoriser la coordination des activités ayant trait aux questions d'égalité entre les sexes dans les organes de l'ONU, tant au niveau régional qu'au niveau mondial. | UN | وسيستمر بذل الجهود لتدعيم عملية تنسيق الأنشطة المتصلة بنوع الجنس فيما بين هيئات الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Au Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), neuf équipes d'appui aux pays basées dans des bureaux régionaux offrent un appui technique stratégique et des services de renforcement des capacités tant au niveau régional qu'au niveau des pays. | UN | وفي صندوق الأمم المتحدة للسكان، فإن تسعة أفرقة دعم قطرية إقليمية الأساس توفر دعما تقنيا استراتيجيا وتنمي القدرات على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
La protection des droits de l'homme, tant au niveau régional que mondial, est un élément important de la politique étrangère de la Slovaquie. | UN | وتشكّل حماية حقوق الإنسان، على الصعيدين الإقليمي والعالمي على السواء، عنصراً أساسياً من عناصر السياسة الخارجية السلوفاكية. |
Dans ce contexte, elle continuera de solliciter l'appui de tous les États qui sont résolus à libérer la planète tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، ستواصل مصر التماس دعم سائر الدول الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من تهديد الأسلحة النووية. |
On continuera de favoriser la coordination des activités ayant trait aux questions d'égalité entre les sexes dans les organes de l'ONU, tant au niveau régional qu'au niveau mondial. | UN | وسيستمر بذل الجهود لتدعيم عملية تنسيق الأنشطة المتصلة بنوع الجنس فيما بين هيئات الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Les partenariats et la coopération, tant au niveau régional qu'au niveau mondial, sont essentiels à la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وأوضح أن الشراكات والتعاون علي المستويين الإقليمي والعالمي لها دور حاسم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Royaume du Maroc mène une action soutenue, tant au niveau régional qu'international, pour sensibiliser tous les États de la région à s'engager dans la concrétisation d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | 11 - وتعمل المملكة المغربية باطراد، سواء على الصعيد الإقليمي أم الدولي، على حث جميع دول المنطقة لتشارك في تحقيق إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Elle a souligné que le plan devait être bien compris tant au niveau régional qu'à celui des pays et demandé ce que le FNUAP avait l'intention de faire pour s'en assurer. | UN | وشدد الوفد على ضرورة أن يكون الإطار التمويلي مفهوما جيدا على كلا الصعيدين الإقليمي والقطري، وتساءل عن الكيفية التي يعتزم الصندوق أن يلبي بها هذه الحاجة. |
L'Union européenne, récemment élargie, continue également de renforcer progressivement sa coopération avec l'ONU tant au niveau régional qu'à des niveaux plus élevés. | UN | وظل الاتحاد الأوروبي الذي تم توسيعه مؤخرا يعمل تدريجيا على تعزيز تعاونه مع الأمم المتحدة سواء على المستوى الإقليمي أو المستويات الأعلى. |
En Amérique centrale, un projet triennal axé sur l'émancipation juridique des populations autochtones est en cours; il s'appuie sur des consultations poussées entre organisations indigènes, institutions étatiques et organisations non gouvernementales tant au niveau régional qu'au niveau national. | UN | وفي أمريكا الوسطى، يجري الاضطلاع بتنفيذ مشروع مدته ثلاث سنوات، يركز على التمكين القانوني للسكان اﻷصليين من خلال زيادة التشاور بين منظمات السكان اﻷصليين ومؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية على كل من الصعيدين اﻹقليمي والوطني. |