ويكيبيديا

    "tant au sein de la famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • داخل الأسرة
        
    • ضمن الأسرة
        
    La faiblesse du niveau de participation des femmes rurales à la prise de décision tant au sein de la famille que dans la société a pour cause notamment: UN ومن الأسباب الهامة لضعف مشاركة المرأة الريفية في اتخاذ القرار سواء داخل الأسرة أو في المجتمع:
    Il est également préoccupé par l'insuffisance de la sensibilisation aux conséquences néfastes des mauvais traitements et des violences, y compris des sévices sexuels, infligés tant au sein de la famille qu'à l'extérieur. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء قلة الوعي بالآثار الضارة لإساءة معاملة الأطفال والتعدي عليهم، بما في ذلك التعدي الجنسي عليهم سواء داخل الأسرة أو خارجها.
    Toutefois, il estime que ces mesures doivent être renforcées. Il se déclare préoccupé par l'insuffisance de la sensibilisation de la population aux conséquences néfastes des mauvais traitements et des sévices, y compris des sévices sexuels, tant au sein de la famille qu'à l'extérieur. UN غير أنها ترى أن من الضروري تعزيز هذه التدابير، وتعرب عن القلق إزاء نقص الوعي العام بالآثار الضارة لإساءة المعاملة والإيذاء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، داخل الأسرة وخارجها على السواء.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance de la sensibilisation aux conséquences néfastes des mauvais traitements et des violences, y compris des sévices sexuels, infligés tant au sein de la famille qu'à l'extérieur. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء قلة الوعي بالآثار الضارة لإساءة معاملة الأطفال والتعدي عليهم، بما في ذلك التعدي الجنسي عليهم سواء داخل الأسرة أو خارجها.
    Vu la prépondérance des idées traditionnelles sur la place de l'enfant dans la hiérarchie sociale, le Comité craint que les opinions des enfants ne soient pas suffisamment prises en considération et que le respect de ces opinions ne demeure limité, tant au sein de la famille qu'à l'école, devant les tribunaux comme devant les autorités administratives et dans la société en général. UN وبالنظر إلى انتشار الآراء التقليدية حول مكانة الطفل في النظام الاجتماعي الهرمي، تشعر اللجنة بالقلق لأن آراء الطفل لا تولى ما يكفي من الاعتبار ولأن احترام آراء الطفل لا يزال محدوداً ضمن الأسرة وفي المدارس والمحاكم وأمام السلطات الإدارية وفي المجتمع عموماً.
    Toutefois, il estime que ces mesures doivent être renforcées. Il se déclare préoccupé par l'insuffisance de la sensibilisation de la population aux conséquences néfastes des mauvais traitements et des sévices, y compris des sévices sexuels, tant au sein de la famille qu'à l'extérieur. UN غير أنها ترى أن من الضروري تعزيز هذه التدابير، وتعرب عن القلق إزاء نقص الوعي العام بالآثار الضارة لإساءة المعاملة والإيذاء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، داخل الأسرة وخارجها على السواء.
    628. La prise de conscience insuffisante des conséquences néfastes des mauvais traitements et des sévices, y compris sexuels, infligés aux enfants tant au sein de la famille qu'à l'extérieur, est jugée préoccupante. UN 628- تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم كفاية الوعي تجاه العواقب الضارة الناجمة عن سوء معاملة الطفل وإيذائه, بما في ذلك الإيذاء الجنسي، داخل الأسرة وخارجها على حد سواء.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance de la sensibilisation aux conséquences néfastes des mauvais traitements et des violences, y compris des sévices sexuels, infligés tant au sein de la famille qu'à l'extérieur. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء الوعي غير الكافي بالآثار الضارة لإساءة معاملة الأطفال والتعدي عليهم، بما في ذلك التعدي الجنسي عليهم سواء داخل الأسرة أو خارجها.
    Il se déclare préoccupé par l'insuffisance de la sensibilisation de la population aux conséquences néfastes des mauvais traitements et des sévices, y compris des sévices sexuels, tant au sein de la famille qu'à l'extérieur. UN وأُعرب عن القلق إزاء نقص الوعي العام بخصوص الآثار الضارة المترتبة على إساءة المعاملة أو الإيذاء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي داخل الأسرة وخارجها على السواء.
    L'État partie devrait modifier sa législation afin d'interdire l'utilisation des châtiments corporels dans l'éducation des enfants, tant au sein de la famille que dans les centres de protection de l'enfance. UN ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها بهدف منع اللجوء إلى العقاب البدني في سياق تربية الأطفال سواء داخل الأسرة أو داخل مراكز حماية الطفل.
    L'État partie devrait modifier sa législation afin d'interdire le recours aux châtiments corporels dans l'éducation des enfants, tant au sein de la famille que dans les centres de protection de l'enfance. UN ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها بهدف منع اللجوء إلى العقاب البدني في سياق تربية الأطفال سواء داخل الأسرة أو داخل مراكز حماية الطفل.
    876. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière au problème des mauvais traitements, du délaissement et des sévices, notamment sexuels, dont sont victimes des enfants tant au sein de la famille que dans la société en général. UN 876- وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لمشكلة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم واستغلالهم بما في ذلك استغلالهم جنسياً، داخل الأسرة وخارجها على حد سواء.
    876. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière au problème des mauvais traitements, du délaissement et des sévices, notamment sexuels, dont sont victimes des enfants tant au sein de la famille que dans la société en général. UN 876- وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لمشكلة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم واستغلالهم بما في ذلك استغلالهم جنسياً، داخل الأسرة وخارجها على حد سواء.
    94. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière au problème des mauvais traitements, du délaissement et des sévices, notamment sexuels, dont sont victimes des enfants tant au sein de la famille que dans la société en général. UN 94- وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً بمشكلة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم واستغلالهم بما في ذلك استغلالهم جنسياً، داخل الأسرة وخارجها على حد سواء.
    Grâce aux programmes de microfinance, les femmes acquièrent souvent de nouvelles compétences professionnelles, elles ont davantage confiance en elles et développent leur esprit d'initiative, ce qui les rend mieux à même d'apporter des changements tant au sein de la famille que de la communauté tout entière. UN وعن طريق برامج التمويل البالغ الصغر، تكتسب النساء في أغلب الأحيان مهارات مهنية جديدة، والثقة بالذات وقدرا أكبر من القيادة، مما يؤدي إلى تعزيز القدرة على الاضطلاع بدور ريادي في إحداث التغيير داخل الأسرة المعيشية والمجتمع قاطبة.
    II. Toutes les personnes, en particulier les femmes, ont le droit d'être à l'abri de violences physiques, sexuelles ou psychiques, tant au sein de la famille que de la société. UN ثانيا - لجميع الأشخاص، وخاصة النساء، الحق في عدم التعرض للعنف الجسدي أو الجنسي أو النفسي، سواء داخل الأسرة أو في المجتمع.
    Le Comité est préoccupé par l'étendue du problème de la violence à l'égard des femmes dans la société guatémaltèque - tant au sein de la famille qu'en dehors de celle-ci - et des conséquences de cette violence pour la santé physique et mentale des femmes et de leurs enfants. UN 413- ويساور اللجنة القلق إزاء مدى انتشار مشكلة العنف ضد المرأة في المجتمع الغواتيمالي، سواء كان ذلك داخل الأسرة أو خارجها، وآثارها على الصحة الجسدية والعقلية للنساء والأطفال.
    Ainsi, les femmes continuent de se heurter à des actes multiformes de discrimination tant au sein de la famille qu'au sein de la société. UN فهن لا يزلن يتعرضن لأشكال شتى من التمييز، سواء داخل الأسرة أو في المجتمع(21).
    Portant sur le thème de la famille, clé de voûte de la société ( < < Famia e Fundeshi di e Comunidad > > ) ce séminaire visait à sensibiliser davantage le grand public (et les femmes en particulier) à l'importance du rôle joué par les femmes tant au sein de la famille que dans la vie politique. UN وكانت الحلقة الدراسية، المعنونة " الأسرة؛ حجر الزاوية في المجتمع " ، ترمي إلى زيادة وعي عامة الجمهور (والنساء بوجه خاص) بأهمية الدور الذي تؤديه المرأة داخل الأسرة وفي الحياة السياسية على حد سواء.
    33. Face à la prédominance des idées traditionnelles sur les droits de l'enfant, le Comité craint que les opinions des enfants ne soient pas suffisamment prises en considération et que le respect de ces opinions ne demeure limité, tant au sein de la famille qu'à l'école, devant les tribunaux ou les autorités administratives et dans la société en général. UN 33- نظرا لهيمنة الآراء التقليدية بشأن حقوق الطفل، تشعر اللجنة بالقلق من أن آراء الأطفال لا تجد الاعتبار اللازم ولا تُحترم إلا بشكل محدود داخل الأسرة وفي المدارس والمحاكم وأمام السلطات الإدارية وفي المجتمع بوجه عام.
    710. Le Comité exprime à nouveau l'inquiétude que lui inspire la discrimination généralisée à l'encontre des enfants handicapés, tant au sein de la famille que dans la société en général, surtout en milieu rural, et il note que beaucoup des causes d'invalidité sont évitables au Nigéria. UN 710- تكرر اللجنة الإعراب عما سبق لها أن أعربت عنه من قلق إزاء التمييز الواسع الانتشار ضد الأطفال المعوقين، سواء ضمن الأسرة أو في المجتمع ككل، وبخاصة في المناطق الريفية، وتلاحظ أن العديد من أسباب الإصابة بالإعاقة في نيجيريا هي أسباب يمكن الوقاية منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد