ويكيبيديا

    "tant avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع كل
        
    • سواء مع
        
    La collaboration a été bonne tant avec l'Armée royale marocaine qu'avec le Front Polisario. UN وكان التعاون جيدا مع كل من الجيش الملكي المغربي وجبهة البوليساريو.
    En ce qui concerne la réforme judiciaire, la MICIVIH a coopéré tant avec le Ministère de la justice qu'avec les principaux donateurs. UN وفيما يتعلق باﻹصلاح القضائي، تعاونت البعثة مع كل من وزارة العدل ومع مانحين رئيسيين.
    Le Représentant spécial a évoqué, tant avec S. M. le Roi qu’avec le deuxième Président, la possibilité d’une amnistie pour ces trois accusés s’ils la demandaient. UN وقد ناقش الممثل الخاص مع كل من جلالة الملك ورئيس الوزراء الثاني إمكانية إصدار عفو عن المتهمين الثلاثة إذا طلبوا هم ذلك.
    Il faut espérer que dans le processus à venir, le Royaume-Uni maintiendra des relations de travail tant avec l'ONU qu'avec les îles Caïmanes. UN وأعربت عن أملها في أن تحافظ المملكة المتحدة خلال العملية الوشيكة على علاقة العمل سواء مع الأمم المتحدة أو جزر كايمان.
    La collaboration avec le FEM se développe également, tant avec le secrétariat qu'avec ses organismes d'exécution. UN وقد أخذ التعاون مع مرفق البيئة العالمية يتوسع سواء مع الأمانة أو مع المنظمات المنفذة.
    Il s'est dit déçu par le fait que les FNL avaient interrompu les contacts tant avec le Gouvernement burundais qu'avec celui de la République-Unie de Tanzanie. UN وعدم مواصلة قوات التحرير الوطنية إجراء اتصالات سواء مع حكومة بوروندي أو حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة أمر مخيب للآمال.
    Dans le même esprit, j'ai mené des consultations intenses tant avec les membres du Conseil de sécurité qu'avec les autres membres de l'Organisation. UN وأجريت في نفس هذا الاتجاه مشاورات مكثفة مع كل من أعضاء مجلس اﻷمن واﻷعضاء اﻵخرين في المنظمة.
    Sa Section des droits humains, dont le travail recoupe deux volets, à savoir le renforcement des capacités et la vérification des droits de l'homme, a travaillé tant avec les institutions de l'État qu'avec les ONG de droits humains. UN وفرع البعثة الخاص بحقوق الإنسان الذي يشمل عمله جانبين، هما تدعيم القدرات ومراقبة احترام حقوق الإنسان، قد عمل مع كل من مؤسسات الدولة ومع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان.
    Au cours de l'année écoulée, le Bureau a continué à se concerter et à collaborer tant avec le Comité des commissaires aux comptes qu'avec le Corps commun d'inspection. UN 21 - وفي أثناء العام الماضي، استمر المكتب في التنسيق والتعاون مع كل من مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة.
    Le Conseil supérieur collabore tant avec le secteur public qu'avec le secteur privé, par exemple pour apporter une aide aux 50 000 personnes déplacées à la suite des récentes attaques israéliennes. UN وقد تعاون المجلس العالي مع كل من القطاعين العام والخاص وذلك، على سبيل المثال، في مساعدة الـ ٠٠٠ ٥٠ شخص المهجﱠرين نتيجة للاعتداءات اﻹسرائيلية اﻷخيرة.
    3. Le Gouvernement namibien entretient tant avec la République de Cuba qu'avec les États-Unis d'Amérique des relations d'amitié et de coopération. UN ٣ - ولحكومة ناميبيا علاقات ودية وتعاونية مع كل من جمهورية كوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Cette décision faisait suite à des discussions tenues tant avec la Fédération qu'avec la Republika Srpska, bien que l'incertitude ait régné tout au long de la période considérée quant à la participation de cette dernière à la procédure arbitrale. UN وقد سبق ذلك مناقشات مع كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا برغم أن مشاركة دولة جمهورية صربسكا في عملية التحكيم لم تكن واضحة خلال الفترة.
    Nous sommes prêts à engager un dialogue constructif, tant avec l'Union européenne qu'avec les autres partenaires, sur les moyens de régler ces problèmes en vue de l'adoption d'un régime universel qui permettra d'interdire ce type de missile. UN ونحن على استعداد لإجراء حوار بناء مع كل من الاتحاد الأوروبي وجميع الشركاء الآخرين حول السبل الممكنة للتعامل مع هذه القضايا بهدف إنشاء نظام عالمي يحظر هذا النوع من الصواريخ.
    Nous demandons instamment à la Cour de redoubler d'efforts pour conclure les négociations relatives aux accords de coopération tant avec les États parties qu'avec les organisations régionales. UN ونحث المحكمة على تكثيف جهودها لإنهاء المفاوضات بشأن ترتيبات التعاون سواء مع الدول الأطراف أو مع المنظمات الإقليمية.
    Nous faisons aussi tout pour accélérer le processus d'intégration économique dans la communauté mondiale en tant que partenaire égal et nous établissons une coopération étroite tant avec nos voisins qu'avec tous les pays du monde. UN كما إننا نبذل كل ما في وسعنا من أجل التعجيل بعملية التكامل الاقتصادي مع دول العالم من منطلق الشريك الكامل. كذلك، فإننا نعمل على تنمية التعاون الوثيق سواء مع جيراننا أو مع سائر دول العالم.
    Les accords de coopération récemment signés par plusieurs pays en transition, tant avec l'Union européenne qu'avec l'Association européenne de libre-échange, devraient être utiles à cet égard. UN وإن اتفاقات التعاون الموقعة أخيرا من عدة بلدان ذات اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية، سواء مع الاتحاد اﻷوروبي أو مع الرابطة اﻷوروبية للتبادل الحر، من شأنها أن تكون ذات جدوى في هذا الشأن.
    Le second axe de la coopération entre l'ONU et l'OIF concerne les domaines économique, social et culturel, où elle se développe de façon fructueuse tant avec le Secrétariat des Nations Unies qu'avec les institutions spécialisées et les fonds et programmes. UN والمجال الثاني من مجالات التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية يتعلق بالميادين الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية، حيث يتطور هذا التعاون على نحو مثمر، سواء مع الأمانة العامة لﻷمم المتحدة أو مع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج.
    Les conclusions du Rapporteur spécial lui sont entièrement propres, mais elles reposent sur les communications continues entretenues tant avec les gouvernements qu'avec de nombreux organismes et particuliers. UN وفي حين أن المقررة الخاصة مسؤولة تماماً عن الاستنتاجات التي توصلت إليها إلا أن هذه الاستنتاجات جاءت نتيجة اتصالاتها المستمرة سواء مع الحكومات أو مع كثير من مختلف المنظمات واﻷفراد.
    La structure à sept classes devrait être conservée pour qu'il soit possible de comparer le niveau des emplois tant avec d'autres emplois au sein du système qu'avec des emplois extérieurs, et de suivre l'évolution des carrières. UN وقالت إنـه ينبغي الإبقاء على هيكل الرتب السبـع ليكون من الممكن مقارنة مستوى الوظائف سواء مع الوظائف الأخرى داخل المنظومة أو مع الوظائف من الخارج، وتتبع تطور الحيـاة المهنية.
    La question du pourcentage élevé destiné à l'exportation vers les Parties visées à l'article 5 était actuellement à l'étude, tant avec les fabricants qu'avec les pays concernés, qui étaient encouragés à réduire leurs importations. UN وشددت على أنه تجرى معالجة ارتفاع النسبة المئوية المخصصة للتصدير إلى الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 سواء مع جهات التصنيع أو من خلال تشجيع تلك البلدان على خفض طلبها على هذه الواردات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد