Des projets pilotes seront lancés tant dans les pays en développement que dans les pays développés, qui démontreront l'importance des pratiques sociales et environnementales durables. | UN | وستظهر مشاريع تجريبية في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قيمة الممارسات البيئية والاجتماعية المستدامة. |
tant dans les pays en développement que dans les pays développés, les petites et moyennes entreprises (PME) ne sont guère familiarisées avec les systèmes de gestion de l’environnement et les normes ISO y relatives; dans la plupart des pays, peu nombreuses sont les PME qui ont accès à la formation et à l’aide voulues. | UN | فالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو لا تعلم الكثير عن نظام اﻹدارة البيئية وبما يُقابل ذلك من معايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس؛ وفي معظم البلدان؛ يحصل عدد قليل من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على التدريب والمساعدة الملائمين. |
Il sert de centre international d'information et de formation en vue d'une application effective de la Convention relative aux droits de l'enfant tant dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. | UN | ويعمل المركز كقاعدة معارف دولية ومركز تدريب يسعى إلى التنفيذ الفعال لاتفاقية حقوق الطفل في كل من البلدان النامية والصناعية. |
Pour accélérer le mouvement, il est donc essentiel d'améliorer les institutions démocratiques, tant dans les pays en développement que dans le reste du monde. | UN | وفي هذا الصدد، من اللازم لتسريع خطى التقدم تحسين المؤسسات الديمقراطية، سواء في البلدان النامية أو في باقي بلدان العالم. |
On s'efforcera d'instaurer une collaboration avec les institutions et les organismes des Nations Unies, les ONG intéressées et les institutions nationales tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | وسيلتمس التعاون مع وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المناسبة والمؤسسات الوطنية سواء في البلدان النامية أو المتقدمة النمو. |
Les espoirs du nouveau millénaire sont partagés par tous, tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | إن اﻵمال المعلقة على اﻷلفية الجديدة تتقاسمها جميع الشعوب في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
La Société encourage tous les membres de l'équipe de réadaptation à travailler en étroite collaboration pour mettre au point des programmes de traitement efficaces, tant dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. | UN | وتشدد الجمعية على التعاون الوثيق بين جميع أعضاء فريق إعادة التأهيل من أجل وضع خطط العلاج الفعال، في كل من البلدان النامية والبيئات الصناعية. |
Les activités relatives à l'investissement axées sur les différents pays continuent d'être grandement appréciées par de nombreuses parties prenantes, tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | لا تزال الأنشطة ذات التركيز القطري المتصلة بالاستثمار تحظى بتقدير العديد من أصحاب المصلحة في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Les applications nucléaires dans l'alimentation et l'agriculture continuent d'avoir une incidence tant dans les pays en développement que développés. | UN | 15 - ولا يزال للتطبيقات النووية في مجالي الأغذية والزراعة أثرها في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء. |
Il y a aussi beaucoup de nouveaux acteurs - individus et institutions de la société civile, médias et secteur privé - tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | 10 - وهناك أيضا العديد من الفاعلين والأفراد والمؤسسات الجدد من المجتمع المدني ووسائل الإعلام والقطاع الخاص في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Un secteur de logement fonctionnant bien pouvait apporter une contribution majeur au développement durable; les politiques et marchés du logement avaient généralement échoué, tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | ويتمتع قطاع الإسكان الذي يعمل بكفاءة بالإمكانات التي تجعله يُسهم مساهمةً رئيسية في التنمية الحضرية المستدامة غير أن سياسات وأسواق الإسكان فشلت في كل من البلدان النامية والمتقدمة. |
Des moyens de financement privé sont mobilisés tant dans les pays en développement que dans les pays développés par les politiques publiques, y compris les marchés de droits d'émission de carbone permettant l'utilisation de crédits de réduction d'émissions générés dans les pays en développement. | UN | وتتم تعبئة التمويل الخاص المتعلق بالمناخ من خلال السياسات العامة في كل من البلدان النامية والمتقدمة، بوسائل منها ذلك أسواق الكربون التي تتيح استخدام أرصدة خفض الانبعاثات المحققة في البلدان النامية. |
Le dialogue de haut niveau a permis d'affirmer un certain nombre de messages essentiels contenus dans le rapport du Secrétaire général. Premièrement, les migrations internationales constituent un phénomène en pleine expansion et un élément clé du développement tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | لقد أكد الحوار الرفيع المستوى على عدد من الرسائل الرئيسية في تقرير الأمين العام: أولا، أن الهجرة الدولية تمثل ظاهرة متنامية، ومكونا رئيسيا من مكونات التنمية في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Les jeunes ont le plus pâti des effets de la faible reprise tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | ٤٠ - وتحمل الشباب العبء الأكبر الناجم عن الآثار المترتبة على ضعف الانتعاش في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
De plus en plus de villes, tant dans les pays en développement que dans les pays développés, mettent en place ou améliorent les services d'autobus rapide qui utilisent des couloirs spéciaux et d'autobus à grande capacité et les systèmes facilitant la montée ou la descente des passagers. | UN | 56 - وهناك عدد متزايد من المدن في كل من البلدان النامية ومتقدمة النمو تقيم شبكات للنقل السريع بالحافلات وتوسع تلك الشبكات معتمدة في ذلك على ممرات خاصة بالحافلات، وحافلات كبيرة الحجم، وأنظمة تحميل سريعة. |
29. L'utilisation croissante de l'énergie nucléaire pour la production d'électricité, tant dans les pays en développement que dans les pays industrialisés, va inévitablement mener à un nombre croissant de programmes nucléaires et, par la suite, à une hausse du risque de prolifération nucléaire et même de terrorisme. | UN | 29 - وأضاف قائلاً إن الاستخدام المتزايد للطاقة النووية لإنتاج الكهرباء في كل من البلدان النامية والبلدان الصناعية على السواء لابد أن يؤدي حتماً إلى عدد متزايد من البرامج النووية وإلى زيادة تبعية في خطر الانتشار النووي بل والإرهاب. |
L'efficacité des systèmes de transport en transit dépendra d'une part, de la promotion - tant dans les pays en développement de transit que dans ceux sans littoral - d'un environnement favorable aux prises de décisions et à la mobilisation des ressources et d'autre part, des modalités de coopération entre les pays en développement sans littoral et les pays de transit voisins. | UN | 5 - ستتوقف إقامة نظم فعالة للنقل العابر على تعزيز البيئة المواتية في كل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية من أجل اعتماد السياسات الفعالة وتعبئة الموارد ووضع ترتيبات تعاونية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة. |
Bien que recourant de plus en plus aux moyens de communication électroniques, le Département continue d’accorder une grande importance aux publications, qui restent le support de communication le plus largement accepté et le plus fiable, tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | وتبقى اﻹدارة، بالرغم من التوجه إلى استخدام أوسع للوسائط الالكترونية، على التزامها بإصدار المنشورات، إذ أنها لم تزل الطريقة اﻷكثر قبولا وموثوقية في ميدان الاتصالات سواء في البلدان النامية أو المتقدمة النمو. |
Cependant, le régime juridique qui s’applique au financement sur titres, tant dans les pays en développement que dans les pays développés, est incertain, fragmentaire ou dépassé. | UN | بيد أن النظام القانوني الذي ينظم احالة المستحقات ، سواء في البلدان النامية والمتقدمة النمو ، إما مشوب بالشك ، أو مجزأ أو مهمل . |
On sait que les TIC jouent un rôle important dans l'accélération de la croissance, l'élimination de la pauvreté et la promotion d'un développement durable tant dans les pays en développement que dans les économies en transition, tout en facilitant leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | فمن المسلم به تماما أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تقوم بدور هام في التعجيل بالنمو والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة سواء في البلدان النامية أو في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مع تيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
L'efficacité des systèmes de transport en transit dépendra d'une part, de la promotion - tant dans les pays en développement de transit que dans ceux sans littoral - d'un environnement administratif, juridique et macroéconomique favorable aux prises de décisions et à la mobilisation des ressources et d'autre part, des modalités de coopération entre les pays en développement sans littoral et les pays de transit voisins. | UN | 5 - ستتوقف إقامة نظم فعالة للنقل العابر على تعزيز بيئة إدارية وقانونية وأوضاع اقتصاد كلي سواء في البلدان النامية غير الساحلية أو بلدان المرور العابر النامية من أجل اعتماد السياسات الفعالة وتعبئة الموارد ووضع ترتيبات تعاونية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة. |
Convenons cependant que certaines populations, tant dans les pays en développement que dans les pays développés, ne bénéficient pas des retombées de la démocratie sous forme d'une amélioration de leur qualité de vie. | UN | 9 - غير أننا نقر بأن بعض الشعوب في البلدان النامية والبلدان المتقدمة لا تنعم بفوائد الديمقراطية من حيث تحسن نوعية المعيشة. |